Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:61 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ zoom
Transliteration Wa-ith qultum ya moosa lan nasbira AAala taAAamin wahidin faodAAu lana rabbaka yukhrij lana mimma tunbitu al-ardu min baqliha waqiththa-iha wafoomiha waAAadasiha wabasaliha qala atastabdiloona allathee huwa adna biallathee huwa khayrun ihbitoo misran fa-inna lakum ma saaltum waduribat AAalayhimu alththillatu waalmaskanatu wabaoo bighadabin mina Allahi thalika bi-annahum kanoo yakfuroona bi-ayati Allahi wayaqtuloona alnnabiyyeena bighayri alhaqqi thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona zoom
Transliteration-2 wa-idh qul'tum yāmūsā lan naṣbira ʿalā ṭaʿāmin wāḥidin fa-ud'ʿu lanā rabbaka yukh'rij lanā mimmā tunbitu l-arḍu min baqlihā waqithāihā wafūmihā waʿadasihā wabaṣalihā qāla atastabdilūna alladhī huwa adnā bi-alladhī huwa khayrun ih'biṭū miṣ'ran fa-inna lakum mā sa-altum waḍuribat ʿalayhimu l-dhilatu wal-maskanatu wabāū bighaḍabin mina l-lahi dhālika bi-annahum kānū yakfurūna biāyāti l-lahi wayaqtulūna l-nabiyīna bighayri l-ḥaqi dhālika bimā ʿaṣaw wakānū yaʿtadūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And when you said, "O Musa! Never (will) we endure [on] food (of) one (kind), so pray for us (to) your Lord to bring forth for us out of what grows the earth, of its herbs, [and] its cucumbers, [and] its garlic, [and] its lentils, and its onions." He said, "Would you exchange that which [it] (is) inferior for that which [it] (is) better? Go down (to) a city, so indeed for you (is) what you have asked (for)." And were struck on them the humiliation and the misery and they drew on themselves wrath of Allah That (was) because they used to disbelieve in (the) Signs (of) Allah and kill the Prophets without (any) [the] right. That (was) because they disobeyed and they were transgressing. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [remember] when you said: "O Moses, indeed we cannot endure but one kind of food; pray, then, to thy Sustainer that He bring forth for us aught of what grows from the earth - of its herbs, its cucumbers, its garlic, its lentils, its onions." Said [Moses]: "Would you take a lesser thing in exchange for what is [so much] better? Go back in shame to Egypt, and then you can have what you are asking for!" And so, ignominy and humiliation overshadowed them, and they earned the burden of God's condemnation: all this, because they persisted in denying the truth of God's messages and in slaying the prophets against all right: all this, because they rebelled [against God], and persisted in transgressing the bounds of what is right. zoom
M. M. Pickthall And when ye said: O Moses! We are weary of one kind of food; so call upon thy Lord for us that He bring forth for us of that which the earth groweth - of its herbs and its cucumbers and its corn and its lentils and its onions. He said: Would ye exchange that which is higher for that which is lower? Go down to settled country, thus ye shall get that which ye demand. And humiliation and wretchedness were stamped upon them and they were visited with wrath from Allah. That was because they disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully. That was for their disobedience and transgression. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to any town, and ye shall find what ye want!" They were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled and went on transgressing. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to any town, and ye shall find what ye want!" They were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of God. This because they went on rejecting the Signs of God and slaying His Messengers wit hout just cause. This because they rebelled and went on transgressing. zoom
Shakir And when you said: O Musa! we cannot bear with one food, therefore pray Lord on our behalf to bring forth for us out of what the earth grows, of its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions. He said: Will you exchange that which is better for that which is worse? Enter a city, so you will have what you ask for. And abasement and humiliation were brought down upon them, and they became deserving of Allah's wrath; this was so because they disbelieved in the communications of Allah and killed the prophets unjustly; this was so because they disobeyed and exceeded the limits. zoom
Wahiduddin Khan When you said, Moses, we cannot bear to eat only one kind of food, so pray to your Lord to bring forth for us some of the earths produce, its herbs and cucumbers, its garlic, lentils, and onions. He said, Would you take a lesser thing in exchange for what is better? Go to some town and there you will find all that you demand. Abasement and destitution were stamped upon them, and they incurred the wrath of God, for having rejected His signs, and they killed His prophets unjustly, because they were rebels and transgressors. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And mention when you said: O Moses! We will never endure patiently with one kind of food, so call to thy Lord for us to drive out for us of what the earth is bringing forth of its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions. Moses said: Would you have in exchange what is lesser for what is higher? Get down to a settled country. Then, truly for you is what you asked for. And stamped on them were abasement and wretchedness. And they drew the burden of anger from God. That was because they had been ungrateful for the signs of God, and kill the Prophets without right. That, because they rebelled, and they had been exceeding the limits. zoom
T.B.Irving When you said: "Moses, we´ll never stand one [kind of] food! Appeal to your Lord to produce whatever the earth will grow for us, such as vegetables and cucumbers, and its garlic, lentils and onions;" He said: "Do you want to exchange something commonplace for something that better?" Settle in some city to get what you have asked for!´ Humiliation and poverty beat them down and they incurred anger from God. That was because they had disbelieved in God´s signs and killed the prophets without having any right to. That happened because they disobeyed and had act so defiant. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹remember˺ when you said, “O Moses! We cannot endure the same meal ˹every day˺. So ˹just˺ call upon your Lord on our behalf, He will bring forth for us some of what the earth produces of herbs, cucumbers, garlic, lentils, and onions.” Moses scolded ˹them˺, “Do you exchange what is better for what is worse? ˹You can˺ go down to any village and you will find what you have asked for.” They were stricken with disgrace and misery, and they invited the displeasure of Allah for rejecting Allah’s signs and unjustly killing the prophets. This is ˹a fair reward˺ for their disobedience and violations. zoom
Safi Kaskas When you said, "Moses, we will not put up with just one kind of food. Pray to your Lord for us. Let Him bring us herbs, cucumbers, garlic, lentils, and onions that grow from the earth for us." He said, "Will you trade what is good for what is less? Go down to Egypt. You can have all that you ask." Humiliation and misery struck them, and they incurred the wrath of God because they persistently rejected His messages and killed prophets contrary to all that is right. They were transgressors. zoom
Abdul Hye  And (remember) when you (people of Moses) said: “O Moses! We cannot endure on one kind of food. So invoke your Lord for us to bring out for us which the earth grows: its herbs, cucumbers, garlic, lentils, and onions.” He said: “Would you exchange that which is better for that which is worse? You go down to any town and you will find what you have asked for!” And they were stuck upon them with humiliation, misery, and they drew the wrath from Allah. That was because they used to disbelieve in the Verses of Allah and killed the prophets without just cause. That was because they disobeyed and used to transgress. zoom
The Study Quran And when you said, “O Moses, we shall not endure one food, so call upon your Lord for us, that He may bring forth for us some of what the earth grows: its herbs, its cucumbers, its garlic, its lentils, its onions.” He said, “Would you substitute what is lesser for what is better? Go down to a town, and you will have what you ask for.” So they were struck with abasement and poverty, and earned a burden of wrath from God. That is because they disbelieved in the signs of God, and killed the prophets without right. That is because they disobeyed, and were transgressors. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And you said: "O Moses, we will not be patient to one type of food, so call for us your Lord that He may bring forth what the Earth grows of its beans, cucumbers, garlic, lentils, and onions." He said: "Would you trade that which is lowly with that which is good" Descend to Egypt, you will have in it what you have asked for. They were thus stricken with humiliation and disgrace, and they remained under God's wrath for they were disbelieving in God's signs, and killing the prophets with no justification; this is for what they have disobeyed and transgressed. zoom
Abdel Haleem Remember when you said, ‘Moses, we cannot bear to eat only one kind of food, so pray to your Lord to bring out for us some of the earth’s produce, its herbs and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.’ He said, ‘Would you exchange better for worse? Go to Egypt and there you will find what you have asked for.’ They were struck with humiliation and wretchedness, and they incurred the wrath of God because they persistently rejected His messages and killed prophets contrary to all that is right. All this was because they disobeyed and were lawbreakers. zoom
Abdul Majid Daryabadi And recall what time ye said: O Musa! we shall by no means bear patiently with one food, wherefore supplicate for us unto thy Lord that He bring forth for us of that which the earth groweth, of its vegetables, and its cucumbers, and its Wheat, and its lentils, and its onions. He Said: would ye take in exchange that which is mean for that which is better! Get ye down into a City, as verily therein is for you that which ye ask for. And stuck upon them were abjection and poverty. And they drew on themselves indignation from Allah. This, because they were ever disbelieving in the signs of Allah and slaying the prophets without justice. This, because they disobeyed and were ever trespassing. zoom
Ahmed Ali Remember, when you said: "O Moses, we are tired of eating the same food (day after day), ask your Lord to give us fruits of the earth, herbs and cucumbers, grains and lentils and onions;" he said: "Would you rather exchange what is good with what is bad? Go then to the city, you shall have what you ask." So they were disgraced and became indigent, earning the anger of God, for they disbelieved the word of God, and slayed the prophets unjustly, for they transgressed and rebelled. zoom
Aisha Bewley And when you said, ´Musa, we will not put up with just one kind of food so ask your Lord to supply to us some of what the earth produces — its green vegetables, cucumbers, grains, lentils and onions,´ he said, ´Do you want to replace what is better with what is inferior? Go back to Egypt, then you will have what you are asking for.´ Abasement and destitution were stamped upon them. They brought down anger from Allah upon themselves. That was because they rejected Allah´s Signs and killed the Prophets without any right to do so. That was because they rebelled and went beyond the limits. zoom
Ali Ünal And (remember the time) when you said: "Moses, we will no longer be able to endure one sort of food. Pray for us to your Lord, that He may bring forth for us of all that the soil produces – its green herbs, and its cucumbers, and its corn, and its lentils, and its onions." He (Moses) responded: "Would you have in exchange what is meaner for what is better? Get you down to Egypt (or some city); surely there is for you there what you ask for." So in the end ignominy and misery were pitched upon them, and they earned wrath (a humiliating punishment) from God. That was because they were persistently disbelieving in Our Revelations and rejecting Our signs (despite continuously observing them in their lives), and killing the Prophets against all right and truth. That was because they disobeyed and kept on exceeding the bounds (of the Law). zoom
Ali Quli Qara'i And when you said, ‘O Moses, ‘We will not put up with one kind of food. So invoke your Lord for us, that He may bring forth for us of that which the earth grows —its greens and its cucumbers, its garlic, its lentils, and its onions.’ He said, ‘Do you seek to replace what is superior with that which is inferior? Go down to any town and you will indeed get what you ask for!’ So they were struck with abasement and poverty, and they earned Allah’s wrath. That, because they would defy the signs of Allah and kill the prophets unjustly. That, because they would disobey and used to commit transgression. zoom
Hamid S. Aziz And when they said: "Moses, we cannot always bear one kind of food; pray then to your Lord to bring forth for us of what the earth grows, its green herbs, its cucumbers, its garlic, its lentils, and its onions." Said He, "Do you ask what is zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (remember) as you said, "O Musa, (Moses) we will never (endure) patiently one (sort) of food; so invoke your Lord for us that He may bring out for us of what the earth grows of its green herbs and its cucumbers, and its garlic, and its lentils, and its onions." He said, "Would you wish to exchange that which is most charitable for that which is meaner? Get you down to (any) township; (Some say that it is Egypt) then surely you will have (there) what you asked for." And they were stricken with humiliation and indigence, and they incurred the anger of Allah, That was for that they had disbelieved in the signs of Allah, and killed the Prophets (Literally: Prophesiers) untruthfully. That was for that they disobeyed and were (always) transgressing. zoom
Muhammad Sarwar When you demanded Moses to provide you with a variety of food, saying, "We no longer have patience with only one kind of food, ask your Lord to grow green herbs, cucumbers, corn, lentils, and onions for us," Moses replied, "Would you change what is good for what is worse? Go to any town and you will get what you want." Despised and afflicted with destitution, they brought the wrath of God back upon themselves, for they denied the evidence (of the existence of God) and murdered His Prophets without reason; they were disobedient transgressors. zoom
Muhammad Taqi Usmani And when you said, .Musa , we will no longer confine ourselves to a single food: So, pray for us to your Lord that He may bring forth for us of what the earth grows — of its vegetable, its cucumbers, its wheat, its lentils and its onions. He said, .Do you want to take what is inferior in exchange for what is better? Go down to a town, and you will have what you ask for. Then they were stamped with disgrace and misery, and they returned with wrath from Allah. That was because they used to deny the signs of Allah, and would slay the prophets unjustly. That was because they disobeyed and transgressed all limits. zoom
Shabbir Ahmed (At one stage you demanded Moses to provide you with a great variety of edibles, although you were living in the desert Sinai.) You said, "O Moses! We are weary of the same kind of food, so ask your Lord that He brings forth for us plant food such as herbs, cucumbers, garlic, lentils and onions." He said, "Would you exchange superior for the inferior? (Preoccupy yourselves with petty desires instead of higher goals). Go back in shame to Egypt and you will get what you demand." So humiliation and misery were stamped upon them and they had to face the Divine Requital. That was because they kept denying the Messages of Allah. And in the past they had opposed and even killed some Prophets in their transgression. They did all this, because they chose to rebel against the Divine Commands, and crossed the moral bounds. zoom
Syed Vickar Ahamed And (remember) when, you said: "O Musa (Moses)! We cannot endure one kind of food (always); So pray to your Lord for us to produce for us of what the earth grows— Its pot-herb(s), and cucumber(s), its garlic, lentils, and onions." He said: "Will you exchange the better for the worse? You go down to Misr (any town), and you shall find what you want!" They were covered with humiliation and misery; They drew the anger of Allah on themselves. That was because they kept rejecting the Signs of Allah and killing His Messengers without just cause. That was because they rebelled and went on transgressing. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allah [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing. zoom
Farook Malik Remember when you said: "O Moses! We cannot endure one kind of food; call on your Lord to give us a variety of food which the earth produces, such as green-herbs, cucumbers, garlic, lentils, and onions." ‘What?’ Moses asked. ‘Would you exchange the better for the worse? If that’s what you want, go back to some city; there you will find what you have asked for. Gradually they became so degraded that shame and misery were brought upon them and they drew upon themselves the wrath of Allah; this was because they went on rejecting the commandments of Allah and killed His prophets unjustly, furthermore, it was the consequence of their disobedience and transgression. zoom
Dr. Munir Munshey And (remember) when you said, "Oh Musa! We are weary of just one kind of food (all the time). So call your Lord for us and ask Him to provide us with what the earth produces _ the herbs, the cucumbers, the corn, the garlic and the onions. (Musa) said, "Do you want to substitute the superior (and the sublime) with that which is petty _ (the mean and the mundane)? Go and settle in any town, and there you will find all that you ask for." Disgrace and wretchedness were decreed for them. They drew the wrath of Allah upon themselves, because they repeatedly rejected the revelations (and signs) of Allah, and (because) they killed the prophets without a reason! Because they disobeyed, and used to stray beyond the bounds! zoom
Dr. Kamal Omar And when you said: “O Musa! We cannot endure one kind of food. So invoke your Nourisher-Sustainer for us to bring forth for us of what the land grows, from its herbs, and its cucumbers and its wheat/garlic and its lentils and its onions.” (Musa) said: “Would you exchange the high for the lower? Go back to Egypt, so certainly (exists) for you (therein) what you have requested for". And they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the wrath of Allah. This, because they went on rejecting the statements of Allah and assassinating the Prophets without cause. This, because they rebelled and went on crossing the limits. zoom
Talal A. Itani (new translation) And recall when you said, 'O Moses, we cannot endure one kind of food, so call to your Lord to produce for us of what the earth grows: of its herbs, and its cucumbers, and its garlic, and its lentils, and its onions.' He said, 'Would you substitute worse for better? Go down to Egypt, where you will have what you asked for.' They were struck with humiliation and poverty, and incurred wrath from God. That was because they rejected God's revelations and wrongfully killed the prophets. That was because they disobeyed and transgressed. zoom
Maududi Remember: You grumbled: "O Moses, we cannot endure one and the same sort of food. Pray your Lord to bring for us the products of the earth green herbs, vegetables, corn, garlic, onions, pulses and the like." Moses replied: "What! would you exchange that which is meaner for that which is nobler? Well, go and live in a town and you will get there what you demand." By and by, they became so degraded that disgrace and humiliation, misery and wretchedness were stamped upon them and they incurred Allah´s wrath. That was because they began to reject the Revelations of Allah and kill His Messengers without any just cause; that was the consequence of their disobedience and their persistent transgression against the Law. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) when you said: Moses, we will never tolerate (and last) on only one (kind of) food, so call on your Master on our behalf to bring out for us some of what is grown from the earth such as its herb and its cucumber and its garlic and its lentil and its onion. He (Moses) said: do you want to exchange that which is better with something that is worse? Go down to a city (possibly in Egypt) and you will find what you are asking for. And poverty and misery covered them and they were stricken by God’s anger, because they disbelieved in God’s signs and killed the prophets unjustifiably. This is because they rebelled and violated (the law). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And remember you said, “O Moses, we cannot endure one kind of food, so ask your Lord for us to produce for us what the earth grows, its pot herbs and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.” He said, “Will you exchange what is better for what is worse? Go down to any town and you will find what you want.” They were covered with humiliation and misery. They brought on themselves the punishment of God. This is because they went on rejecting the signs of God and slaying His messengers without just cause. This is because they rebelled and went on transgressing. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And you said: "O Moses, we will not be patient to one type of food, so call for us your Lord that He may bring forth what the earth grows of its beans, cucumbers, garlic, lentils, and onions." He said: "Would you trade that which is lowly with that which is good?" Descend Egypt, you will have in it what you have asked for. And they were stricken with humiliation and disgrace, and they remained under the wrath of God for they were disbelieving in the revelations of God, and killing the prophets without right; this is for what they have disobeyed and transgressed. zoom
Mohammad Shafi And when you said, "O Moses! We cannot indeed endure but one kind of food. So invoke your Lord on our behalf to bring forth for us agricultural products like herbs, cucumbers, garlic, lentils and onions." He said, "Would you change what is better for what is worse? Go you down to a town! You will certainly get there what you want!" And they were hit by the ignominy and the poverty, and they incurred Allah's wrath. That was because they were suppressing Allah's signs/Verses and they were killing the Prophets wrongfully. That was because they disobeyed and they were crossing the limits. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Remember [instead of being grateful for receiving <i>mann</i> and <i>salva</i> from heaven] you grumbled: “O Moses, we can not stand this monotonous food ask “your” Lord to give us a variety of earthly 11crops such herbs, cucumbers, garlic, lentils, onions [etc]. Moses said: “Do you wish to substitute the worse for the best? Then follow the order of God and go conquer the town [Jerusalem] wherein God will give you whatever you want. [In account of this ungrateful attitude], little by little, God sent upon them his wrath, humiliation and misery. That was the consequence of their disobedience, rejecting God’s revelations and killing God’s Messengers for no good reason. zoom
Faridul Haque And when you said, "O Moosa! We shall never put up with only one kind of food, so call upon your Lord to produce for us what the earth grows - some herbs, cucumbers, corn, lentils and onions"; he said, "What! You wish to exchange the better for something inferior? Therefore settle down in Egypt or any city, where you will get what you demand"; and disgrace and misery were destined for them; and they returned towards Allah’s wrath; that was because they disbelieved in Allah’s signs and wrongfully martyred the Prophets; that was for their disobedience and transgression. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'Moses, ' you said, 'we will no longer be patient with one type of food. Call on your Lord to bring forth for us some of the produce of the earth, green herbs and cucumbers, corn, lentils and onions. ' 'What! ' he answered, 'Would you exchange that which is lesser for what is better? Go down into Egypt, there you shall find all that you have asked. ' Humiliation and abasement were pitched upon them, and they incurred the Anger of Allah; because they disbelieved His signs and slew His Prophets unjustly; because they disobeyed and were transgressors. zoom
Maulana Muhammad Ali And when you said: O Moses, we cannot endure one food, so pray they Lord on our behalf to bring forth for us out of what the earth grows, of its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions. He said: Would you exchange that which is better for that which is worse? Enter a city, so you will have what you ask for. And abasement and humiliation were stamped upon them, and they incurred Allah's wrath. That was so believe they disbelieved in the messages of Allah and would kill the prophets unjustly. That was so because they disobeyed and exceeded the limits. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And when you said: "You Moses, (we) will never be patient on one food, so call for us your lord (to) bring out for us from what the Earth/land sprouts/grows from its vegetables , and its long cucumber , and its legumes , and its lentils and its onions ." He said: "Do you exchange/substitute what it isnearer/weaker/poorer with what it is good/best ? Descend/enter (to the) city/border/region/Egypt , so for you (there is) what you asked/demanded." And it is imposed/forced on them the humiliation/disgrace and the poverty/ oppression and they returned/resided with anger from God, (that is) because they were disbelieving with God's signs/verses/evidences , and (they) kill the prophets without the right , that (is) because (of) what they disobeyed, and they were transgressing/violating . zoom
Sher Ali And remember when you said, O Moses, surely we will not remain content with one kind of food; pray, then, to thy Lord for us that HE may bring forth for us of what the earth grows - of its herbs and its cucumbers and its wheat and its lentils and its onions.' He said, `Would you take in exchange that which is worse for that which is better? Go down to some town and there is for you what you ask.' And they were smitten with abasement and destitution, and they incurred the wrath of ALLAH; that was because they rejected the Signs of ALLAH and sought to slay the Prophets unjustly; this was because they rebelled and transgressed. zoom
Rashad Khalifa Recall that you said, "O Moses, we can no longer tolerate one kind of food. Call upon your Lord to produce for us such earthly crops as beans, cucumbers, garlic, lentils, and onions." He said, "Do you wish to substitute that which is inferior for that which is good? Go down to Egypt, where you can find what you asked for." They have incurred condemnation, humiliation, and disgrace, and brought upon themselves wrath from GOD. This is because they rejected GOD's revelations, and killed the prophets unjustly. This is because they disobeyed and zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when you said, "O Moses, we will not remain content with one food, pray then to your Lord, that He bring forth for us of what the earth grows, some vegetables and cucumbers and wheat and lentils and onions," said, "Do you demand inferior thing in exchange of the superior?" Well get down in Egypt or in any city, there you shall get that which you demanded, and humiliation and poverty were stamped upon them and drew-in the wrath of Allah. This was in lieu of their refusal of the Signs of Allah and slaying the prophets unjustly. This was due to their disobedience and transgression. zoom
Amatul Rahman Omar And when you said, `Moses! (we are weary of one kind of food so) we will not at all remain content with one and the same food, pray, therefore, to your Lord for us that He may bring forth for us some of that which the earth produces, of its vegetables, of its cucumbers, its corn, its lentils and its onions.' He (- God) said, `Would you take in exchange that which is inferior (- delicious food) for that which is superior (- the realisation of the noble object of your life)? (If this is so) then go to some town and you will certainly have (there) all that you have demanded.' And lo! it so happened, they were smitten with abasement and destitution and they incurred the displeasure of Allah. That was because they denied the Messages of Allah and sought to kill His Prophets unjustly and that was because they disobeyed and had been transgressing. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And when you said: ‘O Musa (Moses), we cannot be content with only one kind of food (i.e., manna and quails), so pray to your Lord (in our favour) that He may bring forth for us of cultivated produce: green herbs, cucumbers, wheat, garlic, lentils and onions.’ (Musa [Moses]) said (to his people): ‘Do you demand something inferior in exchange for something superior? (And if that is what you wish, then) go down to any city. Surely (there) will be (available) all what you demand.’ Then dishonour and deprivation were brought upon them, and they incurred the wrath of Allah because they used to deny the signs of Allah and kill the Prophets unjustly. This was also because they used to disobey and would (always) exceed limits. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) when you said, "O Moosa (Moses)! We cannot endure one kind of food. So invoke your Lord for us to bring forth for us of what the earth grows, its herbs, its cucumbers, its Foom (wheat or garlic), its lentils and its onions." He said, "Would you exchange that which is better for that which is lower? Go you down to any town and you shall find what you want!" And they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the Wrath of Allah. That was because they used to disbelieve the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and killed the Prophets wrongfully. That was because they disobeyed and used to transgress the bounds (in their disobedience to Allah, i.e. commit crimes and sins). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And when you said, 'Moses, we will not endure one sort of food; pray to thy Lord for us, that He may bring forth for us of that the earth produces - green herbs, cucumbers, corn, lentils, onions.' He said, 'Would you have in exchange what is meaner for what is better? Get you down to Egypt; you shall have there that you demanded.' And abasement and poverty were pitched upon them, and they were laden with the burden of God's anger; that, because they had disbelieved the signs of God and slain the Prophets unrightfully; that, because they disobeyed, and were transgressors. zoom
Edward Henry Palmer And when they said, 'O Moses, we cannot always bear one kind of food; pray then thy Lord to bring forth for us of what the earth grows, its green herbs, its cucumbers, its garlic, its lentils, and its onions.' Said he, 'Do ye ask what is meaner instead of what is best? Go down to Egypt,- there is what ye ask.' Then were they smitten with abasement and poverty, and met with wrath from God. That was because they had misbelieved in God's signs and killed the prophets undeservedly; that was for that they were rebellious and had transgressed. zoom
George Sale And when ye said, O Moses, we will by no means be satisfied with one kind of food; pray unto thy Lord therefore for us, that He would produce for us of that which the earth bringeth forth, herbs, and cucumbers, and garlick, and lentils, and onions; Moses answered, will ye exchange that which is better, for that which is worse? Get ye down in Egypt, for there shall ye find what ye desire: And they were smitten with vileness and misery, and drew on themselves indignation from God. This they suffered, because they believed not in the signs of God, and killed the prophets unjustly; this, because they rebelled and transgressed. zoom
John Medows Rodwell And when ye said, "O Moses! we will not put up with one sort of food: pray, therefore, thy Lord for us, that He would bring forth for us of that which the earth groweth, its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions:" He said, "What! will ye exchange that which is worse for what is better? Get ye down into Egypt; - for ye shall have what ye have asked:" Vileness and poverty were stamped upon them, and they returned with wrath from God: This, for that they disbelieved the signs of God, and slew the Prophets unjustly: this, for that they rebelled and transgressed! zoom
N J Dawood (2014) We said: ‘Eat and drink of that which God has provided and do not foul the land with evil.‘ ‘Moses,‘ you said, ‘we will no longer put up with this monotonous diet. Call on your Lord to give us some of the varied produce of the earth, green herbs and cucumbers, corn⁵ and lentils and onions.‘ ‘What!‘ he answered. ‘Would you exchange that which is good for what is worse? Go back to Egypt.⁶ There you will find all you have asked for.‘ Servility and misery were stamped upon them and they incurred the wrath of God; because they disbelieved God‘s signs and slew the prophets unjustly; because they were rebels and transgressors. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb And [remember] when you said, 'Moses! We can no longer put up with one kind of food. Pray to your Lord, then, to bring forth for us some of what the earth produces of green herbs, cucumber, garlic, lentils and onions.' He said, 'Would you take a lesser thing in exchange for what is much better? Go down to any land and you shall have what you asked for.' Ignominy and humiliation were stamped upon them and they incurred the wrath of God, because they denied His revelations and slew prophets against all right, and because they persisted in their disobedience and transgression. zoom
Ahmed Hulusi And recall when you said, “O Moses, we can not be content with one kind of food. Call upon your Rabb to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions!” Moses asked, “Do you want to exchange what is beneficial and superior for what is lesser and worthless? Then go down to the city and you will find what you have asked for.” And so they were covered with humiliation and poverty and were stricken with wrath (were reduced to a state of existence based on externality). That was because they covered and denied the signs (the forces of the Names) of Allah in their essence, and going against the reality (giving in to their ego) they killed the Nabis. As a result of their rebellion, they transgressed the limits and went too far. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (remember) when you said: ' O' Moses! never can we (always) endure one sort of food, so beseech your Lord for us, to produce for us of what the earth groweth, its pot-herbs, and cucumbers, garlic, lentils, and onions '. He (Moses) said: ' Would you have in exchange what is worse for what is better? Enter a city, thus you shall get that which you demanded! ' Abasement and humiliation were stamped upon them and they incurred wrath from Allah; that was because they went on rejecting Allah's Signs and slaying the prophets unjustly. That was because they disobeyed, and went on transgressing. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Again that once when you said to Mussa: "we cannot bear to eat always the same kind of food nor can we put up with it, and so beseech Allah, your Creator, on our behalf to make the soil produce for us what it vegetates of its verdure and of its cucumber, its garlic and lentils and of its onions. "Displeased as he was, Mussa said: "Will you people exchange the worthy and wholesome food for the food of the lower quality! " "If this be your wish, then leave Sinai and go down to a town and you will come to have what you asked for". There and then were they stamped with humiliation and misery and came within the measure of Allah's wrath. This was in the train of their denial of Allah's revelations and signs demonstrating Omnipotence and Authority and of bringing death unjustifiably upon the Prophets of their own nation. Such vices were a sequel to the disobedience natural to them that it drew after it their addiction to transgression. zoom
Mir Aneesuddin And when you said, "O Musa ! we cannot be patient over one food, therefore pray to your Fosterer on our behalf (and ask Him) to bring out for us from that which the earth grows of its herbs, and its cucumbers and its garlic’s and its lentils and its onions." He said, "What ! do you want to ex-change that which is good for that which is worse? Go down to the city (Egypt) you will certainly have what you ask for." And disgrace and wretchedness were made to strike them and they became deserving of the anger of Allah. That was because they did not believe in the signs of Allah and killed the prophets without having the right to do so. That was because of their disobedience and they were the persons who exceeded the limits. zoom
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi And [remember] when you said, “O Moses, indeed we cannot endure but one kind of food; pray, then, to your Sustainer that He bring forth for us aught of what grows from earth — of its herbs, its cucumbers, its garlic, its lentils, its onions.” Said Moses, “Would you take a lesser thing in exchange for what is [so much] better? Go back in shame to Egypt, and then you can you have what you are asking for!” And so ignominy and humiliation overshadowed them and they earned the burden of Allah’s condemnation. They were afflicted with all this because they persisted in denying the truth of Allah’s messages and in slaying the Prophets against all right. Also because they rebelled [against Allah] and per sisted in transgressing the bounds of what is right. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...