Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:58 

Arabic Source
Arabic وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Xatırlayın ki, (Tih səhrasından çıxandan sonra ) sizə: “Bu kəndə girin, bəyəndiyiniz yerdə, istədiyiniz şeyləri rahatlıqla yeyin və buranın qapısından (Allaha) səcdə edən halda “hittə!” (“bizi bağışla!”) söyləyərək daxil olun, Biz də günahlarınızı bağışlarıq. Biz yaxşı əməl edənlərin savabını (mükafatını) artıracağıq”, -demişdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i kada smo rekli: \"Uđite u ovaj grad i jedite što god hoćete i koliko god hoćete, a na kapiju pognutih glava uđite, i recite: 'Oprosti' – oprostićemo vam grijehe vaše, a onima koji čine dobra djela daćemo i više!\" – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad rekosmo: \"U zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij zeiden: Gaat in deze stad, geniet naar welbehagen van hetgeen zich daar bevindt: treedt de poort aandachtig binnen, en roept uit: Vergiffenis Heer! Wij willen u uwe misstappen ook vergeven, en het geluk der goeden verhoogen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و وقتى را يادآورى كن كه گفتيم: وارد اين شهر بشويد و از هر جاى آن و هرقدر كه خواستيد بخوريد و سجده‌كنان (با خضوع و خشوع) از دروازه آن وارد شويد و بگوييدکه گناهان ما را ببخش، تا گناهان شما را بيامرزيم، و تعداد افراد نيكوكار و نعمت آن‌ها را زيادتر خواهيم كرد.(58) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (به خاطر بیاورید) زمانی را که گفتیم: «در این شهر [= بیت المقدس‌] وارد شوید! و از نعمتهای فراوان آن، هر چه می‌خواهید بخورید! و از در (معبد بیت المقدس) با خضوع و خشوع وارد گردید! و بگویید: «خداوندا! گناهان ما را بریز!» تا خطاهای شما را ببخشیم؛ و به نیکوکاران پاداش بیشتری خواهیم داد.» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [یاد کنید] هنگامی را که گفتیم: به این شهر [بیت المقدس] وارد شوید، و از نعمت های آن هر چه خواستید، فراوان و گوارا بخورید و از دروازه [شهر یا درِ معبد] فروتنانه و سجده کنان درآیید و بگویید: [خدایا! خواسته ما] ریزش گناهان ماست، تا گناهانتان را بیامرزیم و به زودی [پاداش] نیکوکاران را بیفزایم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (به یاد آرید) وقتی که گفتیم: وارد این قریه (بیت المقدس) شوید و از نعمتهای آن فراوان تناول کنید و از آن در، سجده کنان داخل شوید و بگویید: (خدایا) گناهان ما فرو ریز، تا از خطای شما درگذریم؛ و بر ثواب نیکوکاران خواهیم افزود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et [rappelez-vous], lorsque Nous d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir sagten: \"Tretet ein in diese Stadt und esset von dort wo immer ihr wollt nach Herzenslust, und tretet durch das Tor ein, indem ihr euch niederwerft und sagt: \"Vergebung!\", auf da zoom
German
Amir Zaidan
Und (erinnere daran), als WIR sagten: \"Tretet ein in diese Ortschaft und esst darin allerorts, wo ihr wollt, reichlich. Und tretet ein durch das Tor Sudschudvollziehend und sagt: \"Entlastung!\" Dann vergeben WIR euch eure Verfehlungen und WIR werden die Muhsin noch mehr gewinnen lassen.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als Wir sagten: \"Tretet ein in diese Stadt und dann e zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah), ketika Kami berfirman: \"Masuklah kamu ke negeri ini (Baitul Maqdis), dan makanlah dari hasil buminya, yang banyak lagi enak dimana yang kamu sukai, dan masukilah pintu gerbangnya sambil bersujud, dan katakanlah: \"Bebaskanlah kami dari dosa\", niscaya Kami ampuni kesalahan-kesalahanmu, dan kelak Kami akan menambah (pemberian Kami) kepada orang-orang yang berbuat baik\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E quando dicemmo: \"Entrate in questa città e rifocillatevi dove volete a vostro piacimento; ma entrate dalla porta inchinandovi e dicendo \"perdono\". Noi perdoneremo i vostri peccati ed aumenteremo coloro che avranno operato il bene\". zoom
Italian
Safi Kaskas
Ricordate: Abbiamo detto: “Entrate in questa città e mangiate in abbondanza ciò che desiderate, ma entrate per la porta con umiltà, dicendo: <>. Perdoneremo i peccati vostri e aumenteremo la ricompensa di coloro che compiono il bene”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ ഈ പട്ടണത്തില്‍ പ്രവേശിക്കുവിന്‍. അവിടെ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഇഷ്ടമുള്ളിടത്തുനിന്ന്‌ യഥേഷ്ടം ഭക്ഷിച്ചുകൊള്ളുവിന്‍. തലകുനിച്ചുകൊണ്ട്‌ വാതില്‍ കടക്കുകയും പശ്ചാത്താപ വചനം പറയുകയും ചെയ്യുവിന്‍. നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്‍ നാം പൊറുത്തുതരികയും, സല്‍പ്രവൃത്തികള്‍ ചെയ്യുന്നവര്‍ക്ക്‌ കൂടുതല്‍ കൂടുതല്‍ അനുഗ്രഹങ്ങള്‍ നല്‍കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌ എന്ന്‌ നാം പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭവും ( ഓര്‍ക്കുക ). zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando vos dissemos: Entrai nessa cidade e comei com prodigalidade do que vos aprouver, mas entrai pela porta,prostrando-vos, e dizei: Remiss zoom
Russian
Kuliev E.
Вот Мы сказали: \"Войдите в этот город и ешьте вволю, где пожелаете. Войдите во врата, поклонившись, и скажите: \"Прости нас!\" Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Вспомните,] как Мы сказали: \"Войдите в этот град и ешьте вволю, где бы вы ни захотели \". Войдите во врата, преклонив [главу], и взывайте: \"[Прости нам наши] грехи\". [И тогда] Мы простим ваши грехи и умножим [блага] творящим добро. zoom
Russian
V. Porokhova
И (вспомните), когда Мы вам сказали: ■ \"Войдите в этот город, ■ Питайтесь всем, что там, себе в усладу; ■ Но во вратах его смиренно поклонитесь ■ И скажите: (Прощения) прошу у Бога\", ■ И Мы простим вам ваши прегрешенья ■ И увеличим долю тем, кто делает добро\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن چيو سون تہ ھن ڳوٺ ۾ گھڙو پوءِ منجھانئس جتان وڻيوَ تتان مزي سان کائو ۽ دروازي کان (سجدي وانگر) نِوڙي لنگھو ۽ چئو تہ اسان جا ڏوھ بخش! تہ اوھان جون مدايون اوھان کي بخشيون ۽ چڱائي ڪندڙن کي سگھو وڌائنداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando dijimos: «¡Entrad en esta ciudad, y comed donde y cuando queráis de lo que en ella haya! ¡Entrad por la puerta prosternándoos y decid '¡Perdón!'» Os perdonaremos vuestros pecados y daremos más a quienes hagan el bien. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Янә: \"Әрихә шәһәренә керегез\", – дип әйткәнемне дә хәтерләгез! Ягъни кырык елдан соң Муса үлгәч, Ягькуб балаларына Әрихә шәһәренә керергә Аллаһудан әмер булды. Шәһәргә кергәч, андагы ризыкларны киңлек белән теләгәнчә ашагыз, шәһәр капкасыннан кергәндә баш иеп, түбәнчелек белән керегез, һәм хаталарыбызны гафу ит, Раббым, дип әйтегез! Шулай кылсагыз, хата эшләрегезне ярлыкарбыз. Яхшы эшләрне кылучы мөэминнәргә нигъмәтләребезне бик тиз арттырырбыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şöyle demiştik: \"Girin şu kente; orada, dilediğiniz yerde bol bol yiyin. Kapıdan secde ederek girin ve 'Affet bizi!' deyin ki, hatalarınızı bağışlayalım. Biz güzel davranıp, güzellik üretenlere daha fazlasını da veririz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (یاد کرو) جب ہم نے فرمایا: اس شہر میں داخل ہو جاؤ اور اس میں جہاں سے چاہو خوب جی بھر کے کھاؤ اور (یہ کہ شہر کے) دروازے میں سجدہ کرتے ہوئے داخل ہونا اور یہ کہتے جانا: (اے ہمارے رب! ہم سب خطاؤں کی) بخشش چاہتے ہیں، (تو) ہم تمہاری (گزشتہ) خطائیں معاف فرما دیں گے، اور (علاوہ اس کے) نیکوکاروں کو مزید (لطف و کرم سے) نوازیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ہم نے (ان سے) کہا کہ اس گاؤں میں داخل ہو جاؤ اور اس میں جہاں سے چاہو، خوب کھاؤ (پیو) اور (دیکھنا) دروازے میں داخل ہونا تو سجدہ کرنا اور حطة کہنا، ہم تمہارے گناہ معاف کر دیں گے اور نیکی کرنے والوں کو اور زیادہ دیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اس میں جہاں چاہو بے روک ٹوک کھاؤ اور دروازہ میں سجدہ کرتے داخل ہو (ف۹۵) اور کہو ہمارے گناہ معاف ہوں ہم تمہاری خطائیں بخش دیں گے اور قریب ہے کہ نیکی والوں کو اور زیادہ دیں- (ف۹۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=58
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...