Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:53 

Arabic Source
Arabic وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Yadınıza salın!) Biz Musaya kitab (Tövrat) və (haqq ilə batili bir-birindən fərqləndirən) Furqan verdik ki, bəlkə, siz doğru yola yönələsiniz. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i kada smo Musau Knjigu, koja rastavlja istinu od neistine, dali da biste Pravim putem išli; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad dadosmo Musau Knjigu i Furkan, da biste se vi uputili; zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij gaven Mozes de schriften en de onderscheiding, opdat gij op den rechten weg zoudt geleid worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و در آن زمان به موسى كتاب و جداكننده حق و باطل داديم تا راه را بشناسيد.(53) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (نیز به خاطر آورید) هنگامی را که به موسی، کتاب و وسیله تشخیص (حق از باطل) را دادیم؛ تا هدایت شوید. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [یاد کنید] هنگامی که به موسی، کتاب و میزان جداکننده [حق از باطل] عطا کردیم تا هدایت یابید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (به یاد آورید) وقتی که به موسی کتاب و فرقان عطا کردیم، باشد که به راه حق هدایت یابید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et [rappelez-vous], lorsque Nous avons donn zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und denkt daran, da zoom
German
Amir Zaidan
Und (erinnere daran), als WIR Musa die Schrift und Al-furqan zuteil werden lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als Wir Musa die Schrift und die Unterscheidung gaben, auf da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah), ketika Kami berikan kepada Musa Al Kitab (Taurat) dan keterangan yang membedakan antara yang benar dan yang salah, agar kamu mendapat petunjuk. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E quando abbiamo dato a Mosè il Libro e il Discrimine: forse sarete ben guidati! zoom
Italian
Safi Kaskas
Ricordate: abbiamo dato a Mosè la Scrittura e il Discrimine attraverso il quale distinguete il bene dal male, affinché poteste essere ben guidati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ സന്‍മാര്‍ഗം കണ്ടെത്തുന്നതിന്‌ വേണ്ടി വേദ ഗ്രന്ഥവും, സത്യവും അസത്യവും വേര്‍തിരിക്കുന്ന പ്രമാണവും മൂസാനബിക്ക്‌ നാം നല്‍കിയ സന്ദര്‍ഭവും ( ഓര്‍ക്കുക ). zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E de quando concedemos a Mois zoom
Russian
Kuliev E.
Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и различение, - быть может, вы последуете прямым путем. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Вспомните,] как Мы даровали Мусе Писание и [способность] различать [истину от лжи], надеясь, что вы пойдете прямым путем. zoom
Russian
V. Porokhova
И (вспомните), когда ■ Мы дали Мусе Различение и Книгу, ■ И вы могли пойти по праведной стезе. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ياد ڪريو تہ) جڏھن موسىٰ کي ڪتاب ۽ (سچ ۽ ڪوڙ جي وچ ۾) سنڌو وجھندڙ ڏنوسين تہ منَ اوھين ھدايت وارا ٿيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando dimos a Moisés la Escritura y el Criterio. Quizás, así, fuerais bien dirigidos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Янә шуны хәтерләгез, туры юлга күнелмәклегегез өчен Муса г-мгә китап бирдек. Ул китап хак белән батыл арасын аеручы иде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İyiye ve güzele yol bulursunuz ümidiyle Mûsa'ya Kitap'ı ve furkanı/hakla bâtılı ayıran mesajı vermiştik. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب اور حق و باطل میں فرق کرنے والا (معجزہ) عطا کیا تاکہ تم راہِ ہدایت پاؤ، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ہم نے موسیٰ کو کتاب اور معجزے عنایت کئے، تاکہ تم ہدایت حاصل کرو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب ہم نے موسیٰ کو کتاب عطا کی اور حق و باطل میں تمیز کردینا کہ کہیں تم راہ آؤ - zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=53
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...