Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:50 

Arabic Source
Arabic وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Yadınıza salın ki) Biz sizdən ötrü dənizi yarıb sizə nicat verdik və Fir’onun adamlarını siz baxa-baxa suda qərq etdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i kada smo zbog vas more rastavili i vas izbavili, a faraonove ljude, na oči vaše, potopili; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad rastavismo za vas more, pa vas spasismo, a potopismo ljudstvo faraonovo i vigledaste; zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Gedenkt, hoe wij de zee ter uwer redding hebben gespleten en voor uw oogen Pharaos volk lieten verdrinken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و وقتى را به ياد آوريد كه دريا را براى شما شكافتيم و شما را نجات داديم و آل فرعون را غرق كرديم و شما غرق شدن آن‌ها را نگاه مى‌كرديد.(50) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (به خاطر بیاورید) هنگامی را که دریا را برای شما شکافتیم؛ و شما را نجات دادیم؛ و فرعونیان را غرق ساختیم؛ در حالی که شما تماشا می‌کردید. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [یاد کنید] هنگامی که دریا را برای شما شکافتیم، پس شما را نجات دادیم و فرعونیان را در حالی که می دیدید، غرق کردیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (یاد کنید) هنگامی که دریا را شکافتیم و شما را نجات دادیم و فرعونیان را غرق کردیم و شما مشاهده می‌کردید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et [rappelez-vous], lorsque Nous avons fendu la mer pour vous donner passage ! .. Nous vous avons donc d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und denkt daran, da zoom
German
Amir Zaidan
Und (erinnere daran), als WIR f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als Wir f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah), ketika Kami belah laut untukmu, lalu Kami selamatkan kamu dan Kami tenggelamkan (Fir'aun) dan pengikut-pengikutnya sedang kamu sendiri menyaksikan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E quando abbiamo diviso il mare per voi, quindi vi abbiamo tratti in salvo e abbiamo annegato la gente di Faraone, mentre voi stavate a guardare. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ricordate: abbiamo diviso il mare per voi, salvandovi e facendo affogare il popolo del Faraone, davanti ai vostri stessi occhi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
കടല്‍ പിളര്‍ന്ന്‌ നിങ്ങളെ കൊണ്ടു പോയി നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും, നിങ്ങള്‍ കണ്ടുകൊണ്ടിരിക്കെ ഫിര്‍ഔന്റെകൂട്ടരെ നാം മുക്കിക്കൊല്ലുകയും ചെയ്ത സന്ദര്‍ഭവും ( ഓര്‍മിക്കുക ). zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E de quando dividimos o mar e vos salvamos, e afogamos o povo do Fara zoom
Russian
Kuliev E.
Вот Мы разверзли для вас море, спасли вас и потопили род Фараона, тогда как вы наблюдали за этим. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Вспомните,] как Мы разверзли ради вас море и утопили приспешников Фир'ауна, и вы сами воочию видели это?. zoom
Russian
V. Porokhova
И (вспомните), когда, спасая вас, ■ Мы море рассекли ■ И на глазах у вас Мы потопили род Фараона и его людей. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ياد ڪريو تہ) جڏھن اوھان لاءِ سمنڊ کي چيريوسون پوءِ اوھان کي (ٻڏڻ کان) بچايوسون ۽ فرعون جي ماڻھن کي ٻوڙيوسون ۽ اوھين ڏسندا رھيؤ zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando os separamos las aguas del mar y os salvamos, anegando a las gentes de Faraón en vuestra presencia. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Янә фикер итегез, ярдык без сезләргә дәрьяны һәм сезне коткарып, Фиргаун кавемен һәлак иттек суда батырып, үзегез дә карап тордыгыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hani, önünüzde denizi yarmıştık da sizi kurtarmış, Firavun hanedanını boğmuştuk. Siz de bunu bakıp görüyordunuz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب ہم نے تمہیں (بچانے کے) لئے دریا کو پھاڑ دیا سو ہم نے تمہیں (اس طرح) نجات عطا کی اور (دوسری طرف) ہم نے تمہاری آنکھوں کے سامنے قومِ فرعون کو غرق کر دیا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ہم نے تمہارے لیے دریا کو پھاڑ دیا تم کو نجات دی اور فرعون کی قوم کو غرق کر دیا اور تم دیکھ ہی تو رہے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب ہم نے تمہارے لئے دریا پھاڑ دیا تو تمہیں بچالیا اور فرعون والوں کو تمہاری آنکھوں کے سامنے ڈبو دیا -(ف۸۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=50
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...