←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.
Safi Kaskas
Such people are guided by their Lord and are successful.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُون
Transliteration
Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona
Transliteration-2
ulāika ʿalā hudan min rabbihim wa-ulāika humu l-muf'liḥūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Those (are) on Guidance from their Lord, and those - they (are) the successful ones.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state
M. M. Pickthall
These depend on guidance from their Lord. These are the successful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.
Safi Kaskas
Such people are guided by their Lord and are successful.
Wahiduddin Khan
they are the people who are rightly following their Lord and it is they who shall be successful
Shakir
These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful
Dr. Laleh Bakhtiar
Those are on a guidance from their Lord and those, they are the ones who prosper.
T.B.Irving
such people on to guidance from their Lord; those will be successful.
Abdul Hye
They are on true guidance from their Lord, and they are the successful.
The Study Quran
It is they who act upon guidance from their Lord, and it is they who shall prosper
Dr. Kamal Omar
They are on guidance from their Rabb (Nourisher-Sustainer), and they, they (are the very ones) who shall prosper
Farook Malik
They are on true Guidance from their Lord and they are the ones who will attain salvation
Talal A. Itani (new translation)
These are upon guidance from their Lord. These are the successful
Muhammad Mahmoud Ghali
Those are upon guidance from their, and those are they who are the prosperers
Muhammad Sarwar
It is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness
Muhammad Taqi Usmani
It is these who are guided by their Lord; and it is just these who are successful
Shabbir Ahmed
Those who approach the Book with an open mind are the ones who achieve Guidance from their Sustainer and walk on the right track ((23:1-11), (56:79)). To them belongs the Ultimate Success. (31:2-5)
Dr. Munir Munshey
Such are the ones guided by their Lord! Such are the successful ones
Syed Vickar Ahamed
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these (people) who will prosper
Umm Muhammad (Sahih International)
Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
These are the ones guided by their Lord, and these are the winners
Abdel Haleem
Such people are following their Lord’s guidance and it is they who will prosper
Abdul Majid Daryabadi
These are on guidance from their Lord, and these they are the blissful ones
Ahmed Ali
They have found the guidance of their Lord and will be successful
Aisha Bewley
They are the people guided by their Lord. They are the ones who have success.
Ali Ünal
Those (illustrious ones) stand on true guidance (originating in the Qur’an) from their Lord; and they are those who are the prosperous
Ali Quli Qara'i
Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous
Hamid S. Aziz
These are guided by their Lord, and these are the successful
Ali Bakhtiari Nejad
These are on guidance from their Master, and they are the successful ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They are guided by their Lord, and it is these who will flourish
Musharraf Hussain
Those are the ones who follow their Lord’s guidance and those are the successful
Maududi
Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
These are the ones guided by their Lord, and these are the successful ones.
Mohammad Shafi
Those are on guidance from their Lord, and those are the ones who are successful

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They alone are on the guidance from their Lord and they alone are the gainers.
Rashad Khalifa
These are guided by their Lord; these are the winners.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
These are guided by their Lord; these surely are the prosperous
Maulana Muhammad Ali
These are on a right course from their Lord and these it is that are successful
Muhammad Ahmed - Samira
Those are on a guidance from their Lord and those are the successful/winners
Bijan Moeinian
The above mentioned people are on the right course (as shown by God) and are [”the real”] successful ones
Faridul Haque
It is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful
Sher Ali
It is they who follow the guidance from their LORD and it is they who shall prosper
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It is they who follow guidance from their Lord, and it is they who shall achieve real success
Amatul Rahman Omar
It is they who follow the guidance from their Lord, and it is they alone who are successful in attaining their object in this life and in the Hereafter
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper
George Sale
these are directed by their Lord, and they shall prosper
Edward Henry Palmer
These are in guidance from their Lord, and these are the prosperous
John Medows Rodwell
These are guided by their Lord; and with these it shall be well
N J Dawood (2014)
These are rightly guided by their Lord; these shall surely succeed

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
They have guidance from their Lord. They will be successful.
Sayyid Qutb
Those follow their Lord's guidance, and they shall surely prosper.
Thomas Cleary
They follow guidance from their Lord; and they are the successful ones
Ahmed Hulusi
They are in a state of HUDA (comprehension of the reality) from their Rabb (the Name composition comprising their essence) and it is they who are successful.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
They are on (true) guidance from their Lord; and they are the ones who are the successful
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Their hearts have been touched with the divine hand, they have Providence as their guide, and it is they who will prosper
Mir Aneesuddin
Those are on guidance from their Fosterer and those are the persons who are successful.
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi
It is they who are guided by their Sustainer and it is they who are prosperou

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper
OLD Literal Word for Word
Those (are) on Guidance from their Lord, and those - they (are) the successful ones