Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:46 

Arabic Source
Arabic الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Belə kimsələr Rəbbinin mərhəmətinə qovuşacaqlarını və axırda Onun hüzuruna qayıdacaqlarını bilirlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
koji su uvjereni da će pred Gospodara svoga stati i da će se Njemu vratiti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Koji znaju da zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Die gelooven, dat zij eens hunnen Heer zien, en tot Hem terugkeeren zullen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افراد فروتنى كه گمان مى‌كنند خداوندشان را ملاقات مى‌كنند و پيش او برگردانده مى‌شوند.(46) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها کسانی هستند که می‌دانند دیدارکننده پروردگار خویشند، و به سوی او بازمی‌گردند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[دارندگان قلب فروتن] کسانی هستند که یقین دارند دیدار کننده [قیامت و پاداش] پروردگارشان می باشد و قطعاً به سوی او باز می گردند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که می‌دانند به پیشگاه خدا حاضر خواهند شد و بازگشتشان به سوی او خواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
qui ont la certitude de rencontrer leur Seigneur (apr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
welche es ahnen, da zoom
German
Amir Zaidan
die sich sicher sind, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
die daran glauben, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(yaitu) orang-orang yang meyakini, bahwa mereka akan menemui Tuhannya, dan bahwa mereka akan kembali kepada-Nya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
che pensano che invero incontreranno il loro Signore e che invero torneranno a Lui. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che sanno con certezza che incontreranno il loro Signore e che a Lui ritorneranno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവുമായി കണ്ടുമുട്ടേണ്ടിവരുമെന്നും, അവങ്കലേക്ക്‌ തിരിച്ചുപോകേണ്ടി വരുമെന്നും വിചാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവരത്രെ അവര്‍ ( ഭക്തന്‍മാര്‍ ). zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que sabem que encontrar zoom
Russian
Kuliev E.
которые убеждены в том, что они встретятся со своим Господом и что они возвратятся к Нему. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
которые знают, что предстанут перед Господом своим и что к Нему возвратятся они [в Судный день]. zoom
Russian
V. Porokhova
И твердо верует, что встретит своего Владыку ■ И возвратится (навсегда) к Нему. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي پڪ ڀانئيندا آھن تہ اُھي پنھنجي پالڻھار کي ملڻ وارا آھن ۽ اُھي ڏانھنس موٽڻ وارا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
que cuentan con encontrar a su Señor y volver a Él. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Чөнки алар Раббыларына юлыгачакларын һәм Аңа хөкемгә кайтачакларын беләләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O ürperti duyanlar, Rablerine kavuşacaklarını düşünürler ve bilirler ki onlar, mutlaka O'na döneceklerdir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ وہ لوگ ہیں) جو یقین رکھتے ہیں کہ وہ اپنے رب سے ملاقات کرنے والے ہیں اور وہ اسی کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو یقین کئے ہوئے ہیں کہ وہ اپنے پروردگار سے ملنے والے ہیں اور اس کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جنہیں یقین ہے کہ انہیں اپنے رب سے ملنا ہے اور اسی کی طرف پھرنا- (ف۷۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=46
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...