Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:32 

Arabic Source
Arabic قَالُوا سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar: “Sən paksan, müqəddəssən! (Bütün eyib və nöqsanlardan kənarsan!) Sənin bizə öyrətdiklərindən başqa biz heç bir şey bilmirik. (Hər şeyi) bilən Sən, hikmət sahibi Sənsən”, - dedilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Hvaljen neka si\" – rekoše oni – \"mi znamo samo ono čemu si nas Ti poučio; Ti si Sveznajući i Mudri.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij antwoordden: \"Geloofd zijt Gij! wij weten slechts wat Gij ons hebt geleerd; want Gij zijt de Alwetende, de Alwijze.\ zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرشتگان گفتند: خدايا تو پاكى، ما جز آنچه به ما ياد داده‌اى چيزى نمى‌دانيم، تو دانا و حكيم هستى.(32) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
فرشتگان عرض کردند: «منزهی تو! ما چیزی جز آنچه به ما تعلیم داده‌ای، نمی‌دانیم؛ تو دانا و حکیمی.» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفتند: تو از هر عیب و نقصی منزّهی، ما را دانشی جز آنچه خودت به ما آموخته ای نیست، یقیناً تویی که بسیار دانا و حکیمی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
گفتند: منزهی تو، ما نمی‌دانیم جز آنچه تو خود به ما تعلیم فرمودی، که تویی دانا و حکیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
- Ils dirent : \"Gloire zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sprachen: \"Gepriesen seist Du. Wir haben kein Wissen au zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten: \"Gepriesen-erhaben seist DU! Wir haben kein Wissen au zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: \"Preis sei Dir! Wir haben kein Wissen au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka menjawab: \"Maha Suci Engkau, tidak ada yang kami ketahui selain dari apa yang telah Engkau ajarkan kepada kami; sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Essi dissero: \"Gloria a Te. Non conosciamo se non quello che Tu ci hai insegnato: in verità Tu sei il Saggio, il Sapiente. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dissero: “Gloria a Te. Noi conosciamo solo ciò che Tu ci ha concesso di conoscere. In verità, Tu sei l’Onnisciente, il Saggio. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറഞ്ഞു: നിനക്ക്‌ സ്തോത്രം. നീ പഠിപ്പിച്ചുതന്നതല്ലാത്ത യാതൊരു അറിവും ഞങ്ങള്‍ക്കില്ല. നീ തന്നെയാണ്‌ സര്‍വ്വജ്ഞനും അഗാധജ്ഞാനിയും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disseram: Glorificado sejas! N zoom
Russian
Kuliev E.
Они ответили: \"Пречист Ты! Мы знаем только то, чему Ты научил нас. Воистину, Ты - Знающий, Мудрый\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ангелы ответили: \"Хвала тебе! Мы знаем только то, чему Ты научил нас. Воистину, Ты - всеведущий, мудрый\". zoom
Russian
V. Porokhova
И молвили они: \"Хвала Тебе, (Владыка)! ■ Мы ведаем лишь то, чему Ты нас учил, - ■ Поистине, Ты знающ, мудр!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ تون پاڪ آھين جيڪي اسان کي ڄاڻايو اٿئي تنھن کان سواءِ اسان کي (ٻي) ڪا خبر نہ آھي ڇو تہ تون ئي ڄاڻندڙ حڪمت وارو آھين zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijeron: «¡Gloria a Ti! No sabemos más que lo que Tú nos has enseñado. Tú eres, ciertamente, el Omnisciente, el Sabio». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Фәрештәләр әйттеләр: \"Ий һәр кимчелектән пакь булган Раббыбыз! Бездә һич белем юк, мәгәр Син белдергәнне генә беләбез, Син, әлбәттә, һәрнәрсәне белүче, хикмәт белән эш кылучысың\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: \"Yücedir şanın senin. Bize öğretmiş olduğunun dışında bilgimiz yok bizim. Sen, yalnız sen Alîm'sin, her şeyi en iyi şekilde bilirsin; Hakîm'sin, her şeyin bütün hikmetlerine sahipsin.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرشتوں نے عرض کیا: تیری ذات (ہر نقص سے) پاک ہے ہمیں کچھ علم نہیں مگر اسی قدر جو تو نے ہمیں سکھایا ہے، بیشک تو ہی (سب کچھ) جاننے والا حکمت والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا، تو پاک ہے۔ جتنا علم تو نے ہمیں بخشا ہے، اس کے سوا ہمیں کچھ معلوم نہیں۔ بے شک تو دانا (اور) حکمت والا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے پاکی ہے تجھے ہمیں کچھ علم نہیں مگر جتنا تو نے ہمیں سکھایا بے شک تو ہی علم و حکمت والا ہے -(ف۵۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=32
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...