Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:30 

Arabic Source
Arabic وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Sənin Rəbbin mələklərə: “Mən yer üzündə bir xəlifə (canişin) yaradacağam”, - dedikdə (mələklər): “Biz Sənə şükür etdiyimiz, şə’ninə tə’riflər dediyimiz və Səni müqəddəs tutduğumuz halda, Sən orada (yer üzündə) fəsad törədəcək və qan tökəcək bir kəsmi yaratmaq istəyirsən?”- söylədilər. (Allah onlara: ) “ Mən bildiyim şeyi siz bilmirsiniz!” – buyurdu. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A kada Gospodar tvoj reče melekima: \"Ja ću na Zemlji namjesnika postaviti!\" – oni rekoše: \"Zar će Ti namjesnik biti onaj koji će na njoj nered činiti i krv proljevati? A mi Tebe veličamo i hvalimo i, kako Tebi dolikuje, štujemo.\" On reče: \"Ja znam ono što vi ne znate.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Toen God tot de engelen zeide: \"Ik wil een stadhouder op aarde plaatsen,\" zeiden zij: \"Zult Gij er een plaatsen, die daar wanorde sticht en bloed vergiet? Wij echter zingen Uw lof en heiligen U.\" Hij zeide echter; \"Ik weet wat gij niet weet.\ zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و هنگامى كه خداوند تو به فرشتگان گفت: من در زمين جانشينى قرار مى‌دهم. فرشتگان گفتند: آيا كسى را در زمين قرار مى‌دهى كه در آن فساد و خونريزى كند؟! در صورتى كه ما با ستايش تو، تو را تسبيح مى‌گوييم و تقديس مى‌كنيم. خدا گفت: من چيزى مى‌دانم كه شما نمى‌دانيد.(30) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به خاطر بیاور) هنگامی را که پروردگارت به فرشتگان گفت: «من در روی زمین، جانشینی [= نماینده‌ای‌] قرار خواهم داد.» فرشتگان گفتند: «پروردگارا!» آیا کسی را در آن قرار می‌دهی که فساد و خونریزی کند؟! (زیرا موجودات زمینی دیگر، که قبل از این آدم وجود داشتند نیز، به فساد و خونریزی آلوده شدند. اگر هدف از آفرینش این انسان، عبادت است،) ما تسبیح و حمد تو را بجا می‌آوریم، و تو را تقدیس می‌کنیم.» پروردگار فرمود: «من حقایقی را می‌دانم که شما نمی‌دانید.» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آن زمان را یاد آر که پروردگارت به فرشتگان گفت: به یقین جانشینی در زمین قرار می دهم. گفتند: آیا موجودی را در زمین قرار می دهی که در آن به فساد و تباهی برخیزد و به ناحق خون ریزی کند و حال آن که ما تو را همواره با ستایشت تسبیح می گوییم و تقدیس می کنیم. [پروردگار] فرمود: من [از این جانشین و قرار گرفتنش در زمین اسراری] می دانم که شما نمی دانید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (به یاد آر) وقتی که پروردگارت فرشتگان را فرمود که من در زمین خلیفه‌ای خواهم گماشت، گفتند: آیا کسانی در زمین خواهی گماشت که در آن فساد کنند و خونها بریزند و حال آنکه ما خود تو را تسبیح و تقدیس می‌کنیم؟! خداوند فرمود: من چیزی (از اسرار خلقت بشر) می‌دانم که شما نمی‌دانید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Lorsque Ton Seigneur confia aux Anges : \"Je vais zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und als dein Herr zu den Engeln sprach: \"Wahrlich, Ich werde auf der Erde einen Nachfolger einsetzen\", sagten sie: \"Willst Du auf ihr jemanden einsetzen, der auf ihr Unheil anrichtet und Blut vergie zoom
German
Amir Zaidan
Und (erinnere daran), als dein HERR zu den Engeln sagte: \"Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als dein Herr zu den Engeln sagte: \"Ich bin dabei, auf der Erde einen Statthalter einzusetzen\", da sagten sie: \"Willst Du auf ihr etwa jemanden einsetzen, der auf ihr Unheil stiftet und Blut vergie zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ingatlah ketika Tuhanmu berfirman kepada para Malaikat: \"Sesungguhnya Aku hendak menjadikan seorang khalifah di muka bumi\". Mereka berkata: \"Mengapa Engkau hendak menjadikan (khalifah) di bumi itu orang yang akan membuat kerusakan padanya dan menumpahkan darah, padahal kami senantiasa bertasbih dengan memuji Engkau dan mensucikan Engkau?\" Tuhan berfirman: \"Sesungguhnya Aku mengetahui apa yang tidak kamu ketahui\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E quando il tuo Signore disse agli Angeli: \"Porrò un vicario sulla terra\", essi dissero: \"Metterai su di essa qualcuno che vi spargerà la corruzione e vi verserà il sangue, mentre noi Ti glorifichiamo lodandoTi e Ti santifichiamo?\". Egli disse: \"In verità Io conosco quello che voi non conoscete… \ zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando il vostro Signore disse agli angeli: “Porrò un mio vicario sulla terra”, risposero: “Porrai qualcuno che spargerà corruzione e verserà il sangue, mentre noi lodiamo e glorifichiamo la Tua Gloria Immensa, Ti esaltiamo e glorifichiamo il Tuo Nome?”. Egli rispose: “Io conosco quello che voi non conoscete”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞാനിതാ ഭൂമിയില്‍ ഒരു ഖലീഫയെ നിയോഗിക്കാന്‍ പോകുകയാണ്‌ എന്ന്‌ നിന്റെനാഥന്‍ മലക്കുകളോട്‌ പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം ( ശ്രദ്ധിക്കുക ). അവര്‍ പറഞ്ഞു: അവിടെ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുകയും രക്തം ചിന്തുകയും ചെയ്യുന്നവരെയാണോ നീ നിയോഗിക്കുന്നത്‌? ഞങ്ങളാകട്ടെ നിന്റെമഹത്വത്തെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുകയും, നിന്റെപരിശുദ്ധിയെ വാഴ്ത്തുകയും ചെയ്യുന്നവരല്ലോ. അവന്‍ ( അല്ലാഹു ) പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ക്കറിഞ്ഞുകൂടാത്തത്‌ എനിക്കറിയാം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(Recorda-te zoom
Russian
Kuliev E.
Вот твой Господь сказал ангелам: \"Я установлю на земле наместника\". Они сказали: \"Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять нечестие и проливать кровь, тогда как мы прославляем Тебя хвалой и освящаем Тебя?\" Он сказал: \"Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И сказал твой Господь ангелам: \"Я поставлю на земле наместника\". Они спросили: \"Поставишь ли Ты на земле того, кто будет грешить и проливать кровь, тогда как мы прославляем Тебя хвалой и святим Тебя?\" Аллах ответил: \"Воистину, Я ведаю о том, что вам неведомо\". zoom
Russian
V. Porokhova
И вот Господь твой ангелам сказал: ■ \"Я на земле Себе наместника поставлю\". ■ Они ответили: \"Ужель поставишь на земле того, ■ Кто там нечестие посеет и кровь прольет на ней? ■ Мы ж воздаем Тебе хвалы ■ И славословим Твою Святость\". ■ Он им сказал: ■ \"Я знаю то, чего не ведаете вы\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) جڏھن تنھنجي پالڻھار ملائڪن کي چيو تہ آءٌ زمين ۾ ھڪ نائب مقرر ڪرڻ وارو آھيان. (تڏھن) چيائون تہ (تون) منجھس اھڙي کي ڇو ٿو پيدا ڪرين؟ جو منجھس فساد ڪندو ۽ (ناحق) رت ھاريندو، ۽ اسين تنھنجي ساراھ سان (سندءِ) پاڪائي واکاڻيون ٿا ۽ تو کي پاڪ ڪري مڃيون ٿا، فرمايائين تہ جيڪي توھان نہ ڄاڻندا آھيو سو آءٌ ڄاڻندو آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando tu Señor dijo a los ángeles: «Voy a poner un sucesor en la tierra». Dijeron: «¿Vas a poner en ella a quien corrompa en ella y derrame sangre, siendo así que nosotros celebramos Tu alabanza y proclamamos Tu santidad?» Dijo: «Yo sé lo que vosotros no sabéis». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Һәм әйтте синең Раббың фәрештәләргә: \"Мин, әлбәттә, җир өстендә хәлфә итеп Адәмне кылмакчымын. Фәрештәләр әйттеләр: \"Ий, Раббыбыз! Бозыклык кылучы, сугышып кан түгүче затны җир өстенә хәлифә кыласыңмы? Без исә Сине мактап тәсбихләр әйтәбез, һәм Сине һәр кимчелектән пакьсең дип игътикад итәбез\". Аллаһ фәрештәләргә: \"Дөреслектә Мин сез белмәгәнне беләмен\" – диде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bir zamanlar Rabbin meleklere: \"Ben, yeryüzünde bir halife atayacağım.\" demişti de onlar şöyle konuşmuşlardı: \"Orada bozgunculuk etmekte olan, kan döken birini mi atayacaksın? Oysaki bizler, seni hamt ile tespih ediyoruz; seni kutsayıp yüceltiyoruz.\" Allah şöyle dedi: \"Şu bir gerçek ki ben, sizin bilmediklerinizi bilmekteyim.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (وہ وقت یاد کریں) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں زمین میں اپنا نائب بنانے والا ہوں، انہوں نے عرض کیا: کیا تُو زمین میں کسی ایسے شخص کو (نائب) بنائے گا جو اس میں فساد انگیزی کرے گا اور خونریزی کرے گا؟ حالانکہ ہم تیری حمد کے ساتھ تسبیح کرتے رہتے ہیں اور (ہمہ وقت) پاکیزگی بیان کرتے ہیں، (اللہ نے) فرمایا: میں وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (وہ وقت یاد کرنے کے قابل ہے) جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں زمین میں (اپنا) نائب بنانے والا ہوں۔ انہوں نے کہا۔ کیا تُو اس میں ایسے شخص کو نائب بنانا چاہتا ہے جو خرابیاں کرے اور کشت وخون کرتا پھرے اور ہم تیری تعریف کے ساتھ تسبیح وتقدیس کرتے رہتے ہیں۔ (خدا نے) فرمایا میں وہ باتیں جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یاد کرو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے فرمایا، میں زمین میں اپنا نائب بنانے والا ہوں (ف۵۳) بولے کیا ایسے کو نائب کرے گا جو اس میں فساد پھیلائے گا اور خونریزیاں کرے گا (ف۵۴) اور ہم تجھے سراہتے ہوئے، تیری تسبیح کرتے اور تیری پاکی بولتے ہیں، فرمایا مجھے معلوم ہے جو تم نہیں جانتے-(ف۵۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=30
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...