Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:270 

Arabic Source
Arabic وَمَا أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُهُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah yolunda) xərclədiyiniz və nəzir etdiyiniz hər hansı şeyi, şübhəsiz ki, Allah bilir, lakin (xəsislik göstərib özlərinə) zülm edənlərin (qiyamət günü) heç bir köməkçisi olmaz! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Za sve što potrošite i što zavjetujete – Allah, sigurno, za to zna! – A nevaljalima neće niko moći pomoći. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wat gij aan aalmoezen geeft en wat gij gelooft, God weet het; zondaren worden niet beschermd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا هر انفاقى (خرجى) و هر نذرى كه كرده‌ايد مى‌داند و كسانى‌كه ظلم مى‌كنند ياورى ندارند.(270) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هر چیز را که انفاق می‌کنید، یا (اموالی را که) نذر کرده‌اید (در راه خدا انفاق کنید)، خداوند آنها را می‌داند. و ستمگران یاوری ندارند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و هر نفقه ای که انفاق کردید و هر نذری را که برعهده گرفتید، یقیناً خدا آن را می داند، [در نتیجه فرمانبر را پاداش می دهد و ستمکار به آیات خدا و حقوق مردم را عذاب می کند] و برای ستمکاران در قیامت یاوری نیست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هر چه انفاق کنید و یا به نذر (و صدقه) دهید همانا خدا می‌داند، و (اگر در حق مسکینان ستم کنید) برای ستمکاران در دو جهان یار و معینی نخواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Quelles que soient les d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und was ihr an Spende gebt oder als Gel zoom
German
Amir Zaidan
Und was ihr an Spende gebt oder euch an Gel zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und was immer ihr an Spenden ausgebt oder als Gel zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Apa saja yang kamu nafkahkan atau apa saja yang kamu nazarkan, maka sesungguhnya Allah mengetahuinya. Orang-orang yang berbuat zalim tidak ada seorang penolongpun baginya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quali che siano i beni che darete in elemosina, o i voti che avete fatto, Allah li conosce. E per gli iniqui non ci saranno soccorritori. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio ben conosce i beni dati in carità ed i voti pronunciati. Gli ingiusti non avranno alcun soccorso. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളെന്തൊന്ന്‌ ചെലവഴിച്ചാലും ഏതൊന്ന്‌ നേര്‍ച്ച നേര്‍ന്നാലും തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു അതറിയുന്നതാണ്‌. അക്രമകാരികള്‍ക്ക സഹായികളായി ആരും തന്നെ ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
De cada caridade que dispensais e de cada promessa que fazeis, Deus o sabe; sabei que os in zoom
Russian
Kuliev E.
Что бы вы ни потратили, какой бы обет вы ни дали, Аллах знает об этом. Но для беззаконников нет помощников. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И что бы вы ни потратили [во имя Аллаха] и какой бы обет вы ни дали, Аллах знает об этом, воистину нет заступников для нечестивцев. zoom
Russian
V. Porokhova
И что б на пОдать вы ни издержали, ■ Какой обет ни дали б вы, - ■ Аллах, поистине, об этом знает, ■ И нет заступников у скверных! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي مسلمانؤ!) جيڪي اوھان خيرات ڪريو يا باس باسيو تنھن کي الله ڄاڻندو آھي، ۽ ظالمن جو ڪو مددگار نہ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Sea cual sea la limosna que deis, sea cual sea el voto que hagáis, Alá lo conoce. Y los impíos no tendrán quien les auxilie. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ күрсәткән урыннарга садака бирсәгез, яки фәкыйрьләргә берәр нәрсә бирергә нәзер әйткән булсагыз, аны, әлбәттә, Аллаһ белә. Садака бирмәүче яки малын хәрам урыннарга исраф итүче залимнәргә ахирәттә ярдәмче булмас. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hayır olarak harcadığınız, adak olarak adadığınız her şeyi, Allah mutlaka bilir. Zalimlerin yardımcıları olmayacaktır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تم جو کچھ بھی خرچ کرو یا تم جو مَنّت بھی مانو تو اﷲ اسے یقینا جانتا ہے، اور ظالموں کے لئے کوئی مددگار نہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم (خدا کی راہ میں) جس طرح کا خرچ کرو یا کوئی نذر مانو خدا اس کو جانتا ہے اور ظالموں کا کوئی مددگار نہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم جو خرچ کرو (ف۵۷۳) یا منت مانو (ف۵۷۴) اللہ کو اس کی خبر ہے (ف۵۷۵) اور ظالموں کا کوئی مددگار نہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=270
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...