Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:260 

Arabic Source
Arabic وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَىٰ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَاعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Xatırla ki, İbrahim: “Ey Rəbbim, ölüləri nə cür diriltdiyini mənə göstər!” – dedikdə (Allah) : “Məgər (ölüləri diriltməyimə) inanmırsan?” –buyurmuşdu. (İbrahim: ) “Bəli, inanıram, lakin ürəyim sakit (xatircəm) olmaq üçün (soruşdum)”, - deyə cavab vermişdi. (Bu zaman Allah ona) buyurmuşdu: “Dörd cür (cins) quş götürüb (səhv salmamaq üçün) onlara diqqətlə bax, (onları parçalayaraq bir-birinə qatandan) sonra hər dağın başına onlardan bir parça at, sonra onları çağır, tez yanına gələcəklər. Bil ki, Allah yenilməz qüvvət, hikmət sahibidir!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
A kada Ibrahim reče: \"Gospodaru moj, pokaži mi kako mrtve oživljuješ!\" – On reče: \"Zar ne vjeruješ?\" – \"Vjerujem\" – odgovori on – \"ali bih da mi se srce smiri.\" – \"Uzmi četiri ptice\" – reče On – \"i isijeci ih, pa pojedine komade njihove stavi na razne brežuljke, zatim ih pozovi, brzo će ti doći. Znaj da je Allah silan i mudar.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Toen Abraham zeide; O Heer! toon mij, hoe gij de dooden levend maakt, zeide God: Wilt gij nog niet gelooven? Ja, maar ik vraag slechts om mijn hart gerust te stellen. God zeide, neem daartoe vier vogels, snijd die in stukken, en leg een stuk op iederen berg; roep ze daarna en zij zullen tot u komen; want weet dat God almachtig en wijs is. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى را يادآورى كن كه ابراهيم گفت: خداوندا، به من نشان بده كه مرده‌ها را چگونه زنده مى‌كنى؟ خدا گفت: آيا ايمان نياورده‌اى؟ ابراهيم گفت: چرا، ولى براى اين‌كه دلم اطمينان پيدا كند. خدا گفت: چهار پرنده بگير و آن‌ها را تكه‌پاره كن و سر هر كوهى قسمتى از آن را بگذار، بعد آن‌ها را صدا بزن تا با سرعت پيش تو بيايند و بدان كه خدا مقتدر و حكيم است.(260) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (به خاطر بیاور) هنگامی را که ابراهیم گفت: «خدایا! به من نشان بده چگونه مردگان را زنده می‌کنی؟» فرمود: «مگر ایمان نیاورده‌ای؟!» عرض کرد: «آری، ولی می‌خواهم قلبم آرامش یابد.» فرمود: «در این صورت، چهار نوع از مرغان را انتخاب کن! و آنها را (پس از ذبح کردن،) قطعه قطعه کن (و در هم بیامیز)! سپس بر هر کوهی، قسمتی از آن را قرار بده، بعد آنها را بخوان، به سرعت به سوی تو می‌آیند! و بدان خداوند قادر و حکیم است؛ (هم از ذرات بدن مردگان آگاه است، و هم توانایی بر جمع آنها دارد)». zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [یاد کنید] هنگامی که ابراهیم گفت: پروردگارا! به من نشان ده که مردگان را چگونه زنده می کنی؟ [خدا] فرمود: آیا [به قدرتم نسبت به زنده کردن مردگان] ایمان نیاورده ای؟! گفت: چرا، ولی [مشاهده این حقیقت را خواستم] تا قلبم آرامش یابد. [خدا] فرمود: پس چهار پرنده بگیر و آنها را [برای دقت در آفرینش هر یک] به خود نزدیک کن، و [بعد از کشتن، ریز ریز کردن و مخلوط کردنشان به هم] بر هر کوهی [در این منطقه] بخشی از آنها را قرار ده، سپس آنها را بخوان که شتابان به سویت می آیند؛ و بدان که یقیناً خدا توانای شکست ناپذیر و حکیم است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون ابراهیم گفت: بار پروردگارا، به من بنما که چگونه مردگان را زنده خواهی کرد؟خدا فرمود: باور نداری؟گفت: آری باور دارم، لیکن خواهم (به مشاهده آن) دلم آرام گیرد. خدا فرمود: چهار مرغ بگیر و گوشت آنها را به هم درآمیز نزد خود، آن گاه هر قسمتی را بر سر کوهی بگذار، سپس آن مرغان را بخوان، که به سوی تو شتابان پرواز کنند؛ و بدان که خدا (بر همه چیز) توانا و داناست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand Abraham dit : \"Seigneur ! Montre-moi comment Tu ressuscites les morts\", Allah dit : \"Ne crois-tu pas encore ? \" \"Si ! dit Abraham; mais que mon c zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und gedenke, als Abraham sagte: \"Mein Herr, la zoom
German
Amir Zaidan
Und erinnere daran, als Ibrahim sagte: \"Mein HERR! Zeige mir, wie DU die Toten belebst.\" ER sagte: \"Hast du etwa den Iman noch nicht verinnerlicht?!\" Er sagte: \"Doch, mit Sicherheit! Aber damit mein Herz Ruhe findet.\" ER sagte: \"Nimm dir vier V zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als Ibrahim sagte: \"Mein Herr, zeige mir, wie Du die Toten lebendig machst!\" Er sagte: \"Glaubst du immer noch nicht?\" Er sagte: \"Doch, aber (ich frage,) damit mein Herz Ruhe findet.\" Er (Allah) sagte: \"So nimm vier von den V zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah) ketika Ibrahim berkata: \"Ya Tuhanku, perlihatkanlah kepadaku bagaimana Engkau menghidupkan orang-orang mati\". Allah berfirman: \"Belum yakinkah kamu?\" Ibrahim menjawab: \"Aku telah meyakinkannya, akan tetapi agar hatiku tetap mantap (dengan imanku) Allah berfirman: \"(Kalau demikian) ambillah empat ekor burung, lalu cincanglah semuanya olehmu. (Allah berfirman): \"Lalu letakkan diatas tiap-tiap satu bukit satu bagian dari bagian-bagian itu, kemudian panggillah mereka, niscaya mereka datang kepadamu dengan segera\". Dan ketahuilah bahwa Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E quando Abramo disse: \"Signore, mostrami come resusciti i morti \", Allah disse: \"Ancora non credi?\". \"Sí, disse Abramo, ma [fa] che il mio cuore si acquieti\". Disse Allah: \"Prendi quattro uccelli e falli a pezzi, poi mettine una parte su ogni monte e chiamali: verranno da te con volo veloce. Sappi che Allah è eccelso e saggio\". zoom
Italian
Safi Kaskas
Abramo disse: “Signore, mostrami come riporti in vita chi è morto”. Egli disse: “Non credi dunque?”. Egli disse: “Sì credo, ma voglio soddisfare la mia voglia di conoscenza”. Egli disse: “Prendi quattro uccelli, uccidili e dividili in pezzi. Poi ponili separatamente sulla cima di ogni collina e chiamali. Loro verranno a te volando veloci. Allora sappi che Dio è Onnipotente, Saggio”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്റെനാഥാ! മരണപ്പെട്ടവരെ നീ എങ്ങനെ ജീവിപ്പിക്കുന്നു വെന്ന്‌ എനിക്ക്‌ നീ കാണിച്ചുതരേണമേ എന്ന്‌ ഇബ്രാഹീം പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭവും ( ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു. ) അല്ലാഹു ചോദിച്ചു: നീ വിശ്വസിച്ചിട്ടില്ലേ? ഇബ്രാഹീം പറഞ്ഞു: അതെ. പക്ഷെ, എന്റെ മനസ്സിന്‌ സമാധാനം ലഭിക്കാന്‍ വേണ്ടിയാകുന്നു . അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: എന്നാല്‍ നീ നാലു പക്ഷികളെ പിടിക്കുകയും അവയെ നിന്നിലേക്ക്‌ അടുപ്പിക്കുകയും ( അവയെ കഷ്ണിച്ചിട്ട്‌ ) അവയുടെ ഓരോ അംശം ഓരോ മലയിലും വെക്കുകയും ചെയ്യുക. എന്നിട്ടവയെ നീ വിളിക്കുക. അവ നിന്റെ അടുക്കല്‍ ഓടിവരുന്നതാണ്‌. അല്ലാഹു പ്രതാപവാനും യുക്തിമാനുമാണ്‌ എന്ന്‌ നീ മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E de quando Abra zoom
Russian
Kuliev E.
Вот сказал Ибрахим (Авраам): \"Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь покойников\". Он сказал: \"Разве ты не веруешь?\" Он сказал: \"Конечно! Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось\". Он сказал: \"Возьми четырех птиц, зарежь их, прижав к себе, и положи по кусочку на каждом холме. А потом позови их, и они стремительно явятся к тебе. И знай, что Аллах - Могущественный, Мудрый\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Задумывался ли ты над тем,] как Ибрахим сказал: \"Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь покойников\". [Аллах] спросил: \"Разве ты не уверовал?\" Ответил тот: \"Почему же? Но это ради того, чтобы мое сердце успокоилось\". Аллах велел: \"Поймай четырех птиц, возьми их, [разорви на части] и оставь по кусочку на каждой горе. А потом кликни их. Они слетятся к тебе стремительно. Знай же, что Аллах - велик, мудр\". zoom
Russian
V. Porokhova
И (вспомните), как Ибрахим сказал: ■ \"О мой Господь! Дай мне узреть, ■ Как мертвым жизнь Ты возвращаешь\". ■ (Господь) сказал: \"Ты разве не уверовал еще?\" ■ \"О да! Я верую, - воскликнул Ибрахим, - ■ Но сердцем (и умом) хочу проникнуть\". ■ (Господь) сказал: ■ \"Тогда возьми четырех птиц ■ И приручи к тебе слетаться, ■ Затем порежь на части их ■ И помести на каждый холм отдельно, ■ А после этого ты созови их, - ■ Они стремительно к тебе слетятся. ■ Так знай же ты: ■ Аллах всесилен, мудр (безмерно)!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ياد ڪر) جڏھن ابراھيم چيو تہ اي منھنجا پالڻھار! مون کي ڏيکار تہ ڪھڙي طرح مئلن کي جياريندو آھين، (الله) چيو تہ نہ ٿو مڃين ڇا؟ (ابراھيم) چيو تہ ھائو (مڃيان ٿو) پر ھن لاءِ تہ منھنجيءَ دل کي تسلي ٿئي. (الله) چيو تہ چار پکي وٺ پوءِ کين پاڻ وٽ ٽڪرا ٽڪرا ڪر پوءِ منجھانئن ڪو ڀاڱو ھر ھڪ جبل تي رک وري کين سڏ تہ توڏانھن ڊوڙندا ايندا، ۽ ڄاڻ تہ الله غالب حڪمت وارو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando Abraham dijo: «¡Señor. muéstrame cómo devuelves la vida a los muertos!» Dijo: «¿Es que no crees?» Dijo: «Claro que sí, pero es para tranquilidad de mi corazón». Dijo: «Entonces, coge cuatro aves y despedázalas. Luego, pon en cada montaña un pedazo de ellas y llámalas. Acudirán a ti rápidamente. Sabe que Alá es poderoso, sabio». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Янә Ибраһим г-мнең: \"Ий Раббым, миңа үлекне тергезеп күрсәт\", – дигәнен игътибарга алыгыз! Аллаһ әйтте: \"Ий Ибраһим! Әллә ышанмыйсыңмы Минем үлекләрне тергезергә көчем җиткәнлегенә?\" Ибраһим г-м әйтте: \"Ий Раббым, мин, әлбәттә, ышанам, ләкин мине якын күргәнлегең белән күңелемнең карарлануын телим\". Аллаһ әйтте: \"Ий Ибраһим, ал дүрт кошны, аларны үтереп ботарлап алдыңа сал, аннары аларның берәр кисәкләрен тау өстенә ташла. Моннан соң аларны чакыр, әлбәттә, алар йөгереп килерләр синең яныңа\", – дип. Ибраһим г-м Аллаһ әйткәнчә эш кылды һәм кошлар, терелеп, Ибраһим г-м янына йөгереп килделәр. Яхшы бел – дөреслектә Аллаһу тәгалә бөтен эштә җиңүче һәм хикмәт белән эш кылучы. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hani, İbrahim de şöyle yakarmıştı: \"Rabbim, göster bana, nasıl diriltiyorsun ölüleri?\" \"İnanmadın mı?\" diye sordu. \"İnandım, dedi, ancak kalbimin tatmin olması için ...\" Allah dedi ki: \"Kuşlardan dört tane al, onları kendine ısındırıp alıştır. Sonra her dağın üstüne onlardan bir parça koy. Sonra da onları çağır. Koşarak sana geleceklerdir. Bil ki Allah Azîz'dir, Hakîm'dir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (وہ واقعہ بھی یاد کریں) جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: میرے رب! مجھے دکھا دے کہ تُو مُردوں کو کس طرح زندہ فرماتا ہے؟ ارشاد ہوا: کیا تم یقین نہیں رکھتے؟ اس نے عرض کیا: کیوں نہیں (یقین رکھتا ہوں) لیکن (چاہتا ہوں کہ) میرے دل کو بھی خوب سکون نصیب ہو جائے، ارشاد فرمایا: سو تم چار پرندے پکڑ لو پھر انہیں اپنی طرف مانوس کر لو پھر (انہیں ذبح کر کے) ان کا ایک ایک ٹکڑا ایک ایک پہاڑ پر رکھ دو پھر انہیں بلاؤ وہ تمہارے پاس دوڑتے ہوئے آجائیں گے، اور جان لو کہ یقینا اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ابراہیم نے (خدا سے) کہا کہ اے پروردگار مجھے دکھا کہ تو مردوں کو کیونکر زندہ کرے گا۔ خدا نے فرمایا کیا تم نے (اس بات کو) باور نہیں کیا۔ انہوں نے کہا کیوں نہیں۔ لیکن (میں دیکھنا) اس لئے (چاہتا ہوں) کہ میرا دل اطمینان کامل حاصل کرلے۔ خدا نے فرمایا کہ چار جانور پکڑوا کر اپنے پاس منگا لو (اور ٹکڑے ٹکڑے کرادو) پھر ان کا ایک ٹکڑا ہر ایک پہاڑ پر رکھوا دو پھر ان کو بلاؤ تو وہ تمہارے پاس دوڑتے چلے آئیں گے۔ اور جان رکھو کہ خدا غالب اور صاحب حکمت ہے۔ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب عرض کی ابراہیم نے (ف۵۴۲) اے رب میرے مجھے دکھا دے تو کیونکر مردے جِلائے گا فرمایا کیا تجھے یقین نہیں (ف۵۴۳) عرض کی یقین کیوں نہیں مگر یہ چاہتا ہوں کہ میرے دل کو قرار آجائے (ف۵۴۴) فرمایا تو اچھا، چار پرندے لے کر اپنے ساتھ ہلالے (ف۵۴۵) پھر ان کا ایک ایک ٹکڑا ہر پہاڑ پر رکھ دے پھر انہیں بلا وہ تیرے پاس چلے آئیں گے پاؤں سے دوڑتے (ف۵۴۶) اور جان رکھ کہ اللہ غالب حکمت والا ہے zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=260
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...