Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:24 

Arabic Source
Arabic فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا وَلَن تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Madam ki, bele bir işi bacarmırsınız, heç bacara da bilməzsiniz, o halda kafirlər üçün hazırlanmış, yanacağı (günahkar) insanlardan və kibrit daşlarından ibarət olan oddan (Cəhənnəmdən) həzər edin! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Pa ako ne učinite, a nećete učiniti, onda se čuvajte vatre za nevjernike pripremljene, čije će gorivo biti ljudi i kamenje. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa ako ne u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Doet gij dit niet, en gij zult het niet doen, vreest dan voor de ongeloovigen het vuur dat menschen en steenen verteert. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و اگر نتوانستيد و هرگز نمى‌توانيد، از آتشى كه براى كافران فراهم شده و سوخت آن آدم‌ها و سنگ‌ها است بترسيد.(24) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس اگر چنین نکنید - که هرگز نخواهید کرد - از آتشی بترسید که هیزم آن، بدنهای مردم (گنهکار) و سنگها [= بتها] است، و برای کافران، آماده شده است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اگر این کار را انجام ندادید ـ که هرگز نمی توانید انجام دهید ـ بنابراین از آتشی که هیزمش مردم و سنگ هایند، بپرهیزید؛ آتشی که برای کافران آماده شده است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر این کار را نکردید و هرگز نتوانید کرد پس بپرهیزید از آتشی که هیزم آن مردم بدکار و سنگهای خارا است که (از قهر خدا) برای کافران مهیا شده است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Si vous n'y parvenez pas et, zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn ihr es aber nicht tut und ihr werdet es bestimmt nicht tun so f zoom
German
Amir Zaidan
Und wenn ihr es nicht tut, und ihr werdet es gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Doch wenn ihr es nicht tut - und ihr werdet es nicht tun - dann h zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka jika kamu tidak dapat membuat(nya) -- dan pasti kamu tidak akan dapat membuat(nya), peliharalah dirimu dari neraka yang bahan bakarnya manusia dan batu, yang disediakan bagi orang-orang kafir. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se non lo fate - e non lo farete - temete il Fuoco, il cui combustibile sono gli uomini e le pietre, che è stato preparato per i miscredenti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Se non potete farlo- e farlo (sicuramente) non potete- temete il Fuoco, che consuma uomini e pietre, pena che attende chi nega il Vero. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ക്കത്‌ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കത്‌ ഒരിക്കലും ചെയ്യാന്‍ കഴിയുകയുമില്ല മനുഷ്യരും കല്ലുകളും ഇന്ധനമായി കത്തിക്കപ്പെടുന്ന നരകാഗ്നിയെ നിങ്ങള്‍ കാത്തുസൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളുക. സത്യനിഷേധികള്‍ക്കുവേണ്ടി ഒരുക്കിവെക്കപ്പെട്ടതാകുന്നു അത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Если же вы этого не сделаете - а ведь вы никогда этого не сделаете, - то побойтесь Огня, растопкой которого являются люди и камни. Он уготован неверующим. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если же вы этого не сделаете - а вам ни за что так не сделать, - то страшитесь адского огня, в котором горят люди и камни и который уготован неверным. zoom
Russian
V. Porokhova
Но если этого не сделаете вы - ■ А это вам, поистине, не сделать, - ■ Побойтесь О'гня, что для неверных уготован, ■ Для коего растопкой будут ■ Каменья и (злосчастный) люд. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪڏھن (ايئن) نہ ڪندؤ ۽ ڪري بہ ڪڏھن نہ سگھندؤ تہ اُنھيءَ باھ کان ڊڄو جنھن جو ٻل ماڻھو ۽ پھڻ آھن، اُھا نہ مڃيندڙن لاءِ تيار ڪئي وئي آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero, si no lo hacéis -y nunca podréis hacerlo-, guardaos del fuego cuyo combustible lo constituyen hombres y piedras, y que ha sido preparado para los infieles. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр бер сурә китерә алмаган булсагыз, һәм китерә дә алмассыз! Куркыгыз җәһәннәм утыннан, аның эчендә утын булучы – адәмнәр һәм ташлардыр!! Ул җәһәннәм Коръән белән гамәл кылмаучы көферләргә хәзерләнде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız- korkun o ateşten ki yakıtı insanlarla taşlardır. Küfre sapanlar için hazırlanmıştır o. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اگر تم ایسا نہ کر سکو اور ہرگز نہ کر سکو گے تو اس آگ سے بچو جس کا ایندھن آدمی (یعنی کافر) اور پتھر (یعنی ان کے بت) ہیں، جو کافروں کے لئے تیار کی گئی ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
لیکن اگر (ایسا) نہ کر سکو اور ہرگز نہیں کر سکو گے تو اس آگ سے ڈرو جس کا ایندھن آدمی اور پتھر ہوں گے (اور جو) کافروں کے لیے تیار کی گئی ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اگر نہ لا سکو اور ہم فرمائے دیتے ہیں کہ ہر گز نہ لا سکو گے تو ڈرو اس آگ سے، جس کا ایندھن آدمی اور پتھر ہیں (ف ۳۹) تیار رکھی ہے کافروں کے لئے -(ف۴۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=24
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...