Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:23 

Arabic Source
Arabic وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər bəndəmizə (Muhəmmədə) nazil etdiyimizə (Qur’ana) şəkkiniz varsa, siz də (fəsahətdə və bəlağətdə) ona bənzər bir surə gətirin və əgər (“bu, bəşər kəlamıdır” sözünü) doğru deyirsinizsə, onda Allahdan savayı (bütün) şahidlərinizi (bütlərinizi, şair və alimlərinizi bu işdə köməyə) çağırın! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A ako sumnjate u ono što objavljujemo robu Svome, načinite vi jednu suru sličnu objavljenim njemu, a pozovite i božanstva vaša, osim Allaha, ako istinu govorite. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ako ste u sumnji o onom zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Twijfelt gij aan het boek, dat wij onzen dienaar hebben geopenbaard, brengt dan, al is het slechts een der hoofdstukken voort, die het bevat, roept uwen getuigen buiten God ter hulp, indien gij waarheid spreekt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و اگر درباره قرآنى كه بر بنده‌مان (محمد) نازل كرديم در شك و ترديد هستيد، سوره‌اى مثل آن بياوريد و اگر راست مى‌گوييد شاهدهايتان را هم غير از خدا دعوت كنيد.(23) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر در باره آنچه بر بنده خود [= پیامبر] نازل کرده‌ایم شک و تردید دارید، (دست کم) یک سوره همانند آن بیاورید؛ و گواهان خود را - غیر خدا - برای این کار، فرا خوانید اگر راست می‌گویید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اگر در آنچه ما بر بنده خود] محمّد (صلی الله علیه وآله)] نازل کرده ایم، شک دارید [که وحی الهی است یا ساخته بشر] پس سوره ای مانند آن رابیاورید، و [برای این کار] غیر از خدا، شاهدان و گواهان خود را [از فُصحا و بُلغای بزرگ عرب به یاری] فرا خوانید، اگر [در گفتار خود که این قرآن ساخته بشر است نه وحی الهی [راستگویید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر شما را شکّی است در قرآنی که بر بنده خود (محمد صلّی اللَه علیه و آله و سلّم) فرستادیم، پس بیاورید یک سوره مانند آن، و گواهان خود را بخوانید به جز خدا، اگر راست می‌گویید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Si vous avez un doute sur ce que Nous avons r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn ihr im Zweifel seid zoom
German
Amir Zaidan
Und solltet ihr Zweifel haben zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn ihr im Zweifel zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan jika kamu (tetap) dalam keraguan tentang Al Quran yang Kami wahyukan kepada hamba Kami (Muhammad), buatlah satu surat (saja) yang semisal Al Quran itu dan ajaklah penolong-penolongmu selain Allah, jika kamu orang-orang yang benar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E se avete qualche dubbio in merito a quello che abbiamo fatto scendere sul Nostro Servo, portate allora una Sura simile a questa e chiamate altri testimoni all'infuori di Allah, se siete veritieri. zoom
Italian
Safi Kaskas
Se ancora nutrite dubbi su ciò che abbiamo gradualmente rivelato al Servo Nostro (Muhammad), presentate una sura che uguagli questa e chiamate altri dei a testimoni vostri, se siete nel Vero. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ ദാസന്‌ നാം അവതരിപ്പിച്ചുകൊടുത്തതിനെ ( വിശുദ്ധ ഖുര്‍ആനെ ) പറ്റി നിങ്ങള്‍ സംശയാലുക്കളാണെങ്കില്‍ അതിന്റേത്പോലുള്ള ഒരു അദ്ധ്യായമെങ്കിലും നിങ്ങള്‍ കൊണ്ടുവരിക. അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള സഹായികളേയും വിളിച്ചുകൊള്ളുക. നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരണെങ്കില്‍ ( അതാണല്ലോ വേണ്ടത്‌ ). zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E se tendes d zoom
Russian
Kuliev E.
Если же вы сомневаетесь в том, что Мы ниспослали Нашему рабу, то сочините одну подобную суру и призовите своих свидетелей, помимо Аллаха, если вы говорите правду. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если же вы сомневаетесь в [истинности] того, что Мы ниспослали рабу Нашему, то явите суру, равную суре Корана, и призовите своих свидетелей помимо Аллаха, если вы [люди] правдивые. zoom
Russian
V. Porokhova
А если вы в сомнении о том, ■ Что Нашему слуге Мы ниспослали, ■ Составьте хоть одну подобную главу ■ И призовите (всех, кого хотите), ■ В свидетели себе, кроме Аллаха, ■ Коль вы (в своих словах) правдивы. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پنھنجي ٻانھي (محمد ﷺ) تي جيڪو (قرآن) لاٿو سون تنھن کان جيڪڏھن اوھين شڪ ۾ آھيو تہ ان جھڙي ڪائي سورت بڻائي آڻيو ۽ الله کان سواءِ پنھنجا مددگار (بہ) سڏيو جيڪڏھن اوھين سچا آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Si dudáis de lo que hemos revelado a Nuestro siervo, traed una sura semejante y, si es verdad lo que decís, llamad a vuestros testigos en lugar de llamar a Alá. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр колыбызга (Мухәммәд г-мгә) иңдергән Коръәннән шикләнсәгез, Коръән сүзләренә охшашлы бер сүрә китерегез һәм Аллаһудан башка барча ярдәмчеләрегезне ярдәмгә чакырыгыз! Әгәр Коръән – Аллаһ сүзе түгел дигәнегез дөрес булса! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer kulumuza indirdiğimizden kuşku içindeyseniz, hadi onun benzerinden bir sure getirin! Allah dışındaki destekçilerinizi/tanıklarınızı da çağırın. Eğer doğru sözlü kişilerseniz... zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر تم اس (کلام) کے بارے میں شک میں مبتلا ہو جو ہم نے اپنے (برگزیدہ) بندے پر نازل کیا ہے تو اس جیسی کوئی ایک سورت ہی بنا لاؤ، اور (اس کام کے لئے بیشک) اللہ کے سوا اپنے (سب) حمائتیوں کو بلا لو اگر تم (اپنے شک اور انکار میں) سچے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر تم کو اس (کتاب) میں، جو ہم نے اپنے بندے (محمدﷺ عربی) پر نازل فرمائی ہے کچھ شک ہو تو اسی طرح کی ایک سورت تم بھی بنا لاؤ اور خدا کے سوا جو تمہارے مددگار ہوں ان کو بھی بلالو اگر تم سچے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر تمہیں کچھ شک ہو اس میں جو ہم نے اپنے (اس خاص) بندے (ف۳۷) پر اتارا تو اس جیسی ایک سورت تو لے آؤ (ف ۳۸) اور اللہ کے سوا، اپنے سب حمایتیوں کو بلالو، اگر تم سچے ہو۔ zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=23
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...