Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:219 

Arabic Source
Arabic يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Səndən içki və qumar (meysir) haqqında sual edənlərə söylə: “Onlarda həm böyük günah, həm də insanlar üçün mənfəət (dünya mənfəəti) vardır. Lakin günahları mənfəətlərindən daha böyükdür”! (Allah yolunda) nəyi paylamalı olduqlarını soruşanlara isə de: “Ehtiyacınızdan artıq qalanını (möhtaclara paylayın)!” Allah sizə Öz ayələrini bu cür bildirir ki, bəlkə, fikirləşəsiniz. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Pitaju te o vinu i kocki. Reci: \"Oni donose veliku štetu, a i neku korist ljudima, samo je šteta od njih veća od koristi.\" I pitaju te koliko da udjeljuju. Reci: \"Višak!\" Eto, tako vam Allah objašnjava propise da biste razmislili zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pitaju te o alkoholu i kocki. Reci: \"U njima dvoma je grijeh veliki i korist zaljude, a grijeh njihov je ve zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zullen u ondervragen omtrent wijn en gelukspel. Zeg hun: In beiden is groote zonde, maar ook nut voor de menschen; maar de zonde is grooter dan het nut. Zij zullen u vragen, wat zij aan aalmoezen moeten besteden. Antwoord hun: Uw overvloed. Zoo heeft God u zijne teekens geopenbaard, opdat gij zoudt nadenken. Over deze en de volgende wereld. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درباره شراب و قمار از تو سؤال مى‌كنند. بگو: در آن‌ها گناه بزرگى وجود دارد و منفعت‌هايى هم براى مردم دارد ولى گناه آن‌ها بزرگ‌تر از نفع آن‌ها است. از تو مى‌پرسند که چه چيزى انفاق كنند؟ بگو: آنچه را كه بيشتر از مخارج زندگى است. خدا اين‌طور آيات را براى شما بيان مى‌كند شايد شما درباره دنيا و آخرت فكر كنيد.(219) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در باره شراب و قمار از تو سؤال می‌کنند، بگو: «در آنها گناه و زیان بزرگی است؛ و منافعی (از نظر مادی) برای مردم در بردارد؛ (ولی) گناه آنها از نفعشان بیشتر است. و از تو می‌پرسند چه چیز انفاق کنند؟ بگو: از مازاد نیازمندی خود.» اینچنین خداوند آیات را برای شما روشن می‌سازد، شاید اندیشه کنید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
درباره شراب و قمار از تو می پرسند، بگو: در آن دو، گناهی بزرگ و سودهایی برای مردم است، و گناه هر دو از سودشان بیشتر است. و از تو می پرسند: چه چیز انفاق کنند؟ بگو: از آنچه افزون بر نیاز است. خدا این گونه آیاتش را برای شما بیان می کند تا بیندیشید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای پیغمبر) از تو از حکم شراب و قمار می‌پرسند، بگو: در این دو کار گناه بزرگی است و سودهایی برای مردم، ولی زیان گناه آن دو بیش از منفعت آنهاست. و نیز سؤال کنند تو را که چه در راه خدا انفاق کنند؟جواب ده: آنچه زائد (بر ضروری زندگانی) است. خداوند بدین روشنی آیات خود را برای شما بیان کند، باشد که تفکر نموده و عقل خود به کار بندید، zoom
French
Muhammad Hamidullah
- Ils t'interrogent sur le vin et les jeux de hasard. Dis : \"Dans les deux il y a un grand p zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie befragen dich zoom
German
Amir Zaidan
Und sie fragen dich nach dem Khamr und dem Gl zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie fragen dich nach berauschendem Trunk und Gl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka bertanya kepadamu tentang khamar dan judi. Katakanlah: \"Pada keduanya terdapat dosa yang besar dan beberapa manfaat bagi manusia, tetapi dosa keduanya lebih besar dari manfaatnya\". Dan mereka bertanya kepadamu apa yang mereka nafkahkan. Katakanlah: \"Yang lebih dari keperluan\". Demikianlah Allah menerangkan ayat-ayat-Nya kepadamu supaya kamu berfikir, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ti chiedono del vino e del gioco d'azzardo. Di': \" In entrambi c'è un grande peccato e qualche vantaggio per gli uomini, ma in entrambi il peccato è maggiore del beneficio!\". E ti chiedono: \"Cosa dobbiamo dare in elemosina?\" Di': \"Il sovrappiù \". Così Allah vi espone i Suoi segni, affinché meditiate zoom
Italian
Safi Kaskas
Ti domanderanno delle bevande alcoliche e del gioco d’azzardo. Dì: “In loro c’è un grande peccato, ma anche un beneficio minimo. Il peccato però è più grande del beneficio”. Ti chiedono quanto debbono spendere (per amore di Dio), dì: “Tutto ciò che si trova nelle vostre possibilità”. Dio rende chiari i Suoi Segni, al fine che possiate riflettere zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) നിന്നോടവര്‍ മദ്യത്തെയും ചൂതാട്ടത്തെയും പറ്റി ചോദിക്കുന്നു. പറയുക: അവ രണ്ടിലും ഗുരുതരമായ പാപമുണ്ട്‌. ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌ ചില പ്രയോജനങ്ങളുമുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ അവയിലെ പാപത്തിന്റെ അംശമാണ്‌ പ്രയോജനത്തിന്റെ അംശത്തേക്കാള്‍ വലുത്‌. എന്തൊന്നാണവര്‍ ചെലവ്‌ ചെയ്യേണ്ടതെന്നും അവര്‍ നിന്നോട്‌ ചോദിക്കുന്നു. നീ പറയുക: ( അത്യാവശ്യം കഴിച്ച്‌ ) മിച്ചമുള്ളത്‌. അങ്ങനെ ഇഹപര ജീവിതങ്ങളെപ്പറ്റി നിങ്ങള്‍ ചിന്തിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ തെളിവുകള്‍ വിവരിച്ചുതരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Interrogam-te a respeito da bebida inebriante e do jogo de azar; dize-lhes: Em ambos h zoom
Russian
Kuliev E.
Они спрашивают тебя о вине и азартных играх. Скажи: \"В них есть большой грех, но есть и польза для людей, хотя греха в них больше, чем пользы\". Они спрашивают тебя, что они должгы расходовать. Скажи: \"Излишек\". Так Аллах разъясняет вам знамения, - быть может, вы поразмыслите zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они спрашивают тебя о вине и майсире. Отвечай: \"И в том, и в другом есть великий грех, есть и некая польза для людей, но греха в них больше, чем пользы\". Они спрашивают тебя, что же им расходовать. Отвечай: \"Излишек [, который остается у вас]\". Так разъясняет вам Аллах знамения, - может быть, вы поразмыслите zoom
Russian
V. Porokhova
Они тебя о винах и азартных играх вопрошают. ■ Скажи: \"В них грех большой, ■ Но есть для вас и польза, ■ Хоть больше в них греха, чем пользы\". ■ И задают они вопрос: ■ Как много надлежит им издержать (на милость)? ■ Скажи: \"Все, что выходит за пределы ваших нужд\". ■ Так вам Аллах Свои знамения толкует, ■ Чтоб поразмыслить вы могли zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر) توکان شراب ۽ جُؤا بابت پڇن ٿا، چئو تہ اُنھن ۾ وڏو گناھ ۽ ماڻھن لاءِ (ڪجھ) فائدا آھن، ۽ سندن فائدي کان اُنھن جو گناھ تمام وڏو آھي. ۽ (پڻ) توکان پڇن ٿا تہ (اُھي خيرات ۾) ڇا خرچ ڪن؟ چئو تہ (گھرج کان) وڌيڪ (بچت خرچيو)، اھڙيءَ طرح الله اوھان لاءِ آيتون بيان ڪندو آھي تہ منَ اوھين سوچو zoom
Spanish
Julio Cortes
Te preguntan acerca del vino y del maysir, Di: «Ambos encierran pecado grave y ventajas para los hombres, pero su pecado es mayor que su utilidad». Te preguntan qué deben gastar. Di: «Lo superfluo». Así o explica Alá las aleyas, Quizás, así, meditéis zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м! Синнән хәмер һәм отыш уены хакында сорашалар. Әйт: \"Ул нәрсәләрдә зур гөнаһ бар һәм кешеләргә аз гына файдасы да бар, ләкин файдасына караганда гөнаһы һәм зарары зуррак\". Янә синнән: \"Садака кылып нәрсә бирик һәм күпме бирик\", – дип сорыйлар. \"Үзегездән арткан малны бирегез һәм гафу итегез\", – дип әйт. Әнә шулай Аллаһ сезгә үзенең аятьләрен ачык бәян итә, шаять, фикерләп карарсыз да аңларсыз! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sana uyuşturucuyu/şarabı ve kumarı sorarlar. De ki: \"Bu ikisinde büyük bir günah vardır; insanlar için çıkarlar da vardır. Ama onların kötülüğü yararlarından çok daha büyüktür.\" Ve sana neyi infak edeceklerini de soruyorlar. De ki: \"Helal kazancınızın size ve bakmakla yükümlü olduklarınıza yeterli olanından artanını verin.\" Allah, ayetleri size işte böyle açıklar ki, derin derin düşünebilesiniz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ سے شراب اور جوئے کی نسبت سوال کرتے ہیں، فرما دیں: ان دونوں میں بڑا گناہ ہے اور لوگوں کے لئے کچھ (دنیوی) فائدے بھی ہیں مگر ان دونوں کا گناہ ان کے نفع سے بڑھ کر ہے، اور آپ سے یہ بھی پوچھتے ہیں کہ کیا کچھ خرچ کریں؟ فرما دیں: جو ضرورت سے زائد ہے (خرچ کر دو)، اسی طرح اﷲ تمہارے لئے (اپنے) احکام کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ تم غور و فکر کرو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر) لوگ تم سے شراب اور جوئے کا حکم دریافت کرتے ہیں۔ کہہ دو کہ ان میں نقصان بڑے ہیں اور لوگوں کے لئے کچھ فائدے بھی ہیں مگر ان کے نقصان فائدوں سے کہیں زیادہ ہیں اور یہ بھی تم سے پوچھتے ہیں کہ (خدا کی راہ میں) کون سا مال خرچ کریں۔ کہہ دو کہ جو ضرورت سے زیادہ ہو۔ اس طرح خدا تمہارے لئے اپنے احکام کھول کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ تم سوچو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم سے شراب اور جوئے کا حکم پوچھتے ہیں، تم فرمادو کہ ان دونوں میں بڑا گناہ ہے اور لوگوں کے کچھ دنیوی نفع بھی اور ان کا گناہ ان کے نفع سے بڑا ہے (ف۴۲۶) تم سے پوچھتے ہیں کیا خرچ کریں (ف۳۲۷) تم فرماؤ جو فاضل بچے (ف۳۲۸) اسی طرح اللہ تم سے آیتیں بیان فرماتا ہے کہ کہیں تم دنیا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=219
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...