Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:209 

Arabic Source
Arabic فَإِن زَلَلْتُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər bu qədər aşkar dəlil (ayələr) gəldikdən sonra siz yenə də doğru yoldan azarsınızsa, o zaman bilin ki, Allah da qüvvət, hikmət sahibidir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A ako skrenete, nakon što su vam već došli jasni dokazi, onda znajte da je Allah silan i mudar. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa ako posrnete nakon zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien gij echter afwijkt na de u geopenbaarde teekenen, weet dan dat God almachtig en alwijs is. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر بعد از اين‌كه دلايل روشن براى شما آمد دچار لغزش شديد، بدانيد كه خدا توانا و حكيم است.(209) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر بعد از این همه نشانه‌های روشن، که برای شما آمده است، لغزش کردید (و گمراه شدید)، بدانید (از چنگال عدالت خدا، فرار نتوانید کرد؛) که خداوند، توانا و حکیم است. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس اگر بعد از آنکه دلایل و نشانه های روشن برای شما آمد، لغزیدید [و به شرک و کفر روی کردید] نهایتاً بدانید که خدا [در انتقام از شما] توانای شکست ناپذیر و حکیم است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس اگر باز به راه خطا رفتید با وجود آنکه ادلّه روشن از جانب خدا برای شما آمد، در این صورت بدانید که خدا (بر انتقام خطا کاران) توانا و دانا است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis, si vous bronchez, apr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn ihr straucheln solltet, nachdem die Beweise zu euch gekommen sind, dann wisset, da zoom
German
Amir Zaidan
Und solltet ihr irregehen, nachdem zu euch die deutlichen Zeichen kamen, so wisst, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn ihr aber strauchelt, nachdem die klaren Beweise zu euch gekommen sind, so wi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tetapi jika kamu menyimpang (dari jalan Allah) sesudah datang kepadamu bukti-bukti kebenaran, maka ketahuilah, bahwasanya Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ma se cadete ancora [in errore], dopo che avete ricevuto le prove, sappiate allora che Allah è eccelso, saggio. zoom
Italian
Safi Kaskas
Se però devierete, dopo che sono arrivati presso di voi chiari segni, allora sappiate che Dio è Potente, Saggio. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വ്യക്തമായ തെളിവുകള്‍ വന്നുകിട്ടിയതിനു ശേഷവും നിങ്ങള്‍ വഴുതിപ്പോകുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കണം; അല്ലാഹു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമാണെന്ന്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
А если вы споткнетесь после того, как к вам явились ясные знамения, то знайте, что Аллах - Могущественный, Мудрый. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А если вы, после того как явились вам ясные знамения, впадете в заблуждение, то знайте, что Аллах - велик, мудр. zoom
Russian
V. Porokhova
Но если повернете вспять, ■ Когда вам ясные знамения уже предстали, ■ То знайте: всемогущ Аллах и мудр! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪڏھن اوھين اُن کان پوءِ جو اوھان وٽ چٽا دليل آيا (اسلام کان) ٿڙندؤ تہ ڄاڻو تہ الله غالب حڪمت وارو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero si, después de haber recibido las pruebas claras, cometéis un desliz, sabed que Alá es poderoso, sabio. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ сезгә Коръән белән һәрнәрсәне ачык бәян иткәннән соң хактан тайсагыз, Аллаһ сызган сызыктан читкә чыксагыз, яки ислам динен шайтан гамәлләре һәм кәфер эшләре белән бутап пычратсагыз, диннең дөреслеген югалтсагыз ул вакытта яхшы белегез! Әлбәттә Аллаһ галиб-җиңүче һәм каты хөкем итүче. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Size apaçık deliller geldikten sonra yine yan çizerseniz, şunu bilin ki Allah, tüm yüceliklerin, tüm hikmetlerin sahibidir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس اگر تم اس کے بعد بھی لغزش کرو جب کہ تمہارے پاس واضح نشانیاں آچکیں تو جان لو کہ اﷲ بہت غالب بڑی حکمت والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اگر تم احکام روشن پہنچ جانے کے بعد لڑکھڑاجاؤ تو جان جاؤ کہ خدا غالب (اور) حکمت والا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر اس کے بعد بھی بچلو کہ تمہارے پاس روشن حکم آچکے (ف۳۹۷) تو جان لو کہ اللہ زبردست حکمت والا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=209
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...