Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:195 

Arabic Source
Arabic وَأَنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Malınızı) Allah yolunda xərcləyin. Öz əlinizlə özünüzü təhlükəyə atmayın, yaxşılıq edin! Allah yaxşılıq (ehsan) edənləri sevir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I imetak na Allahovom putu žrtvujte, i sami sebe u propast ne dovodite, i dobro činite – Allah, zaista, voli one koji dobra djela čine. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I tro zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Draagt bij tot verdediging van Gods weg, en stort u niet met eigene hand in het verderf. Doet goed; want God bemint hen die goed doen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در راه خدا خرج كنيد و با دست خودتان خود را به هلاكت نيندازيد و نيكى كنيد چون خدا نيكوكاران را دوست دارد.(195) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در راهِ خدا، انفاق کنید! و (با ترک انفاق،) خود را به دست خود، به هلاکت نیفکنید! و نیکی کنید! که خداوند، نیکوکاران را دوست می‌دارد. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و در راه خدا انفاق کنید و [با ترک این کار پسندیده، یا هزینه کردن مال در راه نامشروع] خود را به هلاکت نیندازید، ونیکی کنید که یقیناً خدا نیکوکاران را دوست دارد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (از مال خود) در راه خدا انفاق کنید (لیکن نه به حد اسراف) ، و خود را به مهلکه و خطر در نیفکنید، و نیکویی کنید که خدا نیکوکاران را دوست می‌دارد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und spendet auf dem Weg Allahs und st zoom
German
Amir Zaidan
Und gebt fi-sabilillah, liefert (euer Selbst) nicht eigenh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und gebt auf Allahs Weg aus und st zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan belanjakanlah (harta bendamu) di jalan Allah, dan janganlah kamu menjatuhkan dirimu sendiri ke dalam kebinasaan, dan berbuat baiklah, karena sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang berbuat baik. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Siate generosi sul sentiero di Allah, non gettatevi da soli nella perdizione, e fate il bene, Allah ama coloro che compiono il bene. zoom
Italian
Safi Kaskas
Spendete di ciò che possedete sulla Via di Dio e fate sì che le vostre stesse mani non contribuiscano alla vostra rovina, ma fate il bene. Dio ama coloro che compiono il bene. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ ചെലവ്‌ ചെയ്യുക. ( പിശുക്കും ഉദാസീനതയും മൂലം ) നിങ്ങളുടെ കൈകളെ നിങ്ങള്‍ തന്നെ നാശത്തില്‍ തള്ളിക്കളയരുത്‌. നിങ്ങള്‍ നല്ലത്‌ പ്രവര്‍ത്തിക്കുക. നന്‍മ ചെയ്യുന്നവരെ അല്ലാഹു ഇഷ്ടപെടുക തന്നെ ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Fazei disp zoom
Russian
Kuliev E.
Делайте пожертвования на пути Аллаха и не обрекайте себя на гибель. И творите добро, поскольку Аллах любит творящих добро. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Делайте пожертвования во имя Аллаха и не ввергайте себя собственными руками в гибель. Вершите добро, ибо, воистину, Аллах любит добродеющих. zoom
Russian
V. Porokhova
И на Господнем промысле ■ Из своего добра расход несите. ■ (Следите), чтоб деянья ваших рук ■ К погибели вас не влекли. ■ Добро творите, - ведь Аллах ■ Благотворит к тому, кто делает добро. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله جي واٽ ۾ خرچيو ۽ (پاڻ) کي پنھنجن ھٿن سان ھلاڪت ۾ نہ وجھو، ۽ چڱائي ڪريو، ڇو تہ الله چڱائي ڪندڙن کي دوست رکندو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Gastad por la causa de Alá y no os entreguéis a la perdición. Haced el bien. Alá ama a quienes hacen el bien. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ ризалыгы өчен Ул күрсәткән урыннарга малларыгыздан садака бирегез! Дәхи изгелек итегез, Аллаһ изгеләрне сөя. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah yolunda harcama yapın/nimetleri paylaşın; kendi ellerinizle kendinizi tehlikeye atmayın! Güzel düşünüp güzel işler yapın! Çünkü Allah, güzellik sergileyenleri sever. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اﷲ کی راہ میں خرچ کرو اور اپنے ہی ہاتھوں خود کو ہلاکت میں نہ ڈالو، اور نیکی اختیار کرو، بیشک اﷲ نیکوکاروں سے محبت فرماتا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا کی راہ میں (مال) خرچ کرو اور اپنے آپ کو ہلاکت میں نہ ڈالو اور نیکی کرو بےشک خدا نیکی کرنے والوں کو دوست رکھتا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ کی راہ میں خرچ کرو (ف۳۶۰) اور اپنے ہاتھوں، ہلاکت میں نہ پڑو (ف۳۶۱) اور بھلائی والے ہو جاؤ بیشک بھلائی والے اللہ کے محبوب ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=195
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...