Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:192 

Arabic Source
Arabic فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər onlar (vuruşdan və Allaha şərik qoşmaqdan) vaz keçərlərsə, şübhəsiz, Allah bağışlayandır, rəhm edəndir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A ako se prođu – pa, Allah zaista prašta i samilostan je. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa ako prestanu, pa uistinu, Allah je Oprosnik, Milosrdni. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien zij zich beteren, dan is God genadig en barmhartig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر از جنگ دست برداشتند خدا بخشنده مهربان است (شما هم ببخشيد).(192) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر خودداری کردند، خداوند آمرزنده و مهربان است. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اگر از فتنه گری وجنگ بازایستند، یقیناً خدا بسیار آمرزنده و مهربان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس اگر دست (از شرک و ستم) بدارند (از آنها درگذرید که) خدا آمرزنده و مهربان است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
S'ils cessent, Allah est, certes, Pardonneur et Mis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn sie aber aufh zoom
German
Amir Zaidan
Und wenn sie sich (der Aggression) enthalten, also gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn sie jedoch aufh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian jika mereka berhenti (dari memusuhi kamu), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se però cessano, allora Allah è perdonatore, misericordioso. zoom
Italian
Safi Kaskas
Invece se cessano (le ostilità), Dio è Perdonatore, Misericordioso. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇനി അവര്‍ ( പശ്ചാത്തപിച്ച്‌, എതിര്‍പ്പില്‍ നിന്ന്‌ ) വിരമിക്കുകയാണെങ്കിലോ തീര്‍ച്ചയായും ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാണ്‌ അല്ലാഹു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Но если они прекратят, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если же они уклонятся [от сражения], то ведь Аллах - прощающий, милосердный. zoom
Russian
V. Porokhova
Но если прекратят они, - ■ Аллах ведь всепрощающ, милостив безмерно! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن بس ڪن (تہ اوھين بہ بس ڪريو ڇو) تہ الله بخشڻھار مھربان آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero, si cesan, Alá es indulgente, misericordioso. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр ул мөшрикләр, сугыштан туктап, ислам динен кабул итсәләр, Аллаһ, әлбәттә, ярлыкаучы һәм рәхимле. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer savaşı sona erdirirlerse Allah çok affedici, çok merhametlidir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اگر وہ باز آجائیں تو بیشک اﷲ نہایت بخشنے والا مہربان ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر وہ باز آجائیں تو خدا بخشنے والا (اور) رحم کرنے والا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اگر وہ باز رہیں (ف۳۵۷) تو بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=192
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...