Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:175 

Arabic Source
Arabic أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّار zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar doğru yol əvəzinə zəlalət yolunu, bağışlanmaq əvəzinə əzabı satın almış kəslərdir. Onlar cəhənnəm oduna necə də səbrlidirlər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni su umjesto Pravoga puta izabrali zabludu, a umjesto oprosta zaslužili patnju; – i koliko su oni samo neosjetljivi na vatru! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Takvi su oni koji su kupili zabludu s Uputom i kaznu oprostom. Pa kako su strpljivioni nad vatrom? zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zijn het, die de ware richting voor de dwaling verwisselen en genade voor straf; maar wat zullen zij van het vuur moeten lijden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها گمراهى را به قيمت هدايت و عذاب را به قيمت آمرزش خريدند. آن‌ها در مقابل آتش جهنم چه صبرى دارند؟!(175) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اینان، همانهایی هستند که گمراهی را با هدایت، و عذاب را با آمرزش، مبادله کرده‌اند؛ راستی چقدر در برابر عذاب خداوند، شکیبا هستند!! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اینانند که گمراهی را به جای هدایت، و عذاب را به عوض آمرزش خریده اند، شگفتا! چه شکیبایند بر آتش. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنها همان گروهند که اختیار کردند گمراهی را به جای هدایت، و عذاب را به جای آمرزش، پس چقدر بر آتش جهنم سخت جان و پرطاقتند! zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux-l zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sind es, die den Irrtum f zoom
German
Amir Zaidan
Diese sind diejenigen, die das Abirren gegen die Rechtleitung eingetauscht haben, sowie die Peinigung gegen die Vergebung. Also erstaunlich wird ihre Geduld mit dem Feuer sein. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Das sind diejenigen, die das Irregehen f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka itulah orang-orang yang membeli kesesatan dengan petunjuk dan siksa dengan ampunan. Maka alangkah beraninya mereka menentang api neraka! zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hanno scambiato la retta via con la perdizione e l'assoluzione con il castigo. Come sopporteranno il Fuoco? zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro sono coloro che hanno comprato l’errore al posto della Retta Guida e il Tormento al posto del Perdono. Quanto poco sembrano temere il Fuoco. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സന്‍മാര്‍ഗത്തിനു പകരം ദുര്‍മാര്‍ഗവും, പാപമോചനത്തിനു പകരം ശിക്ഷയും വാങ്ങിയവരാകുന്നു അവര്‍. നരകശിക്ഷ അനുഭവിക്കുന്നതില്‍ അവര്‍ക്കെന്തൊരു ക്ഷമയാണ്‌! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
S zoom
Russian
Kuliev E.
Они купили заблуждение за верное руководство и мучения - за прощение. Насколько же они готовы терпеть Огонь! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они - те, кто купил заблуждение за правильный путь и наказание - за прощение. Что же даст им терпение против адского огня? zoom
Russian
V. Porokhova
Они ведь те, которые купили заблужденье ■ Ценою праведной стези, ■ А наказание - ценой Господнего прощенья. ■ О, как же они дерзки и терпимы к этому Огню! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھي (اُھي) آھن جن ھدايت جي بدران گمراھي ۽ بخشش جي بدران عذاب ورتو، پوءِ عجب آھي تہ کين (دوزخ جي) باھ تي ڪھڙيءَ (ڳالھ) صبر ڪرايو zoom
Spanish
Julio Cortes
Ésos son los que han trocado la Dirección por el extravío. el perdón por el castigo. ¿Cómo pueden permanecer imperturbables ante el Fuego? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар мөселман булып Аллаһ хөкемнәрен белгәннән соң, үзләре дә гамәл кылмыйча, башкаларга да ирек бирмичә, һидәятне биреп, адашуны, Аллаһуның ярлыкавын биреп, газабын алдылар. Аларны нәрсә мәҗбүр итте ут газабына чыдарга? Ягъни, дөньяда вакытта Коръән белән гамәл кылырга чыдамыйлар, ахирәттә ут ґәзабына ничек чыдарлар? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İşte bunlar hidayeti satıp şaşkınlığı, affedilmeyi satıp azabı almışlardır. Ne kadar da dayanıklıdırlar ateşe!... zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خریدی اور مغفرت کے بدلے عذاب، کس چیز نے انہیں (دوزخ کی) آگ پر صبر کرنے والا بنا دیا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت چھوڑ کر گمراہی اور بخشش چھوڑ کر عذاب خریدا۔ یہ (آتش) جہنم کی کیسی برداشت کرنے والے ہیں! zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی مول لی اور بخشش کے بدلے عذاب، تو کس درجہ انہیں آگ کی سہار (برداشت) ہے zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=175
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...