Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:169 

Arabic Source
Arabic إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَاءِ وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O sizə ancaq pis və murdar (həyasız) işlər görməyi və Allaha qarşı bilmədiklərinizi deməyi əmr edər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
On vas navraća na grijeh i razvrat i na to da o Allahu govorite ono što ne znate. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Samo vam nare zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij beveelt u het booze en schandelijke, en leert u van God zeggen wat ge niet kent. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شيطان شما را به كارهاى بد و زشت دعوت مى‌كند و به شما دستور مى‌دهد كه چيزى را كه نمى‌دانيد از قول خدا بگوييد.(169) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او شما را فقط به بدیها و کار زشت فرمان می‌دهد؛ (و نیز دستور می‌دهد) آنچه را که نمی‌دانید، به خدا نسبت دهید. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
فقط شما را به بدی و زشتی فرمان می دهد، و اینکه جاهلانه اموری را [به عنوان حلال و حرام] به خدا نسبت دهید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
این دشمن است که به شما دستور زشتی و بدکاری می‌دهد و بر آن می‌گمارد که سخنانی از روی جهل و نادانی به خدا نسبت دهید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il ne vous commande que le mal et la turpitude et de dire contre Allah ce que vous ne savez pas. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er gebietet euch nur B zoom
German
Amir Zaidan
Er gebietet euch doch nur Schlechtes und Abscheuliches und da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er befiehlt euch nur B zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya syaitan itu hanya menyuruh kamu berbuat jahat dan keji, dan mengatakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Certamente vi ordina il male e la turpitudine e di dire, a proposito di Allah, cose che non sapete. zoom
Italian
Safi Kaskas
Che vi comanda di compiere il male e di comportarvi in modo svergognato, e di dire riguardo a Dio ciò di cui non possedete conoscenza alcuna. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ദുഷ്കൃത്യങ്ങളിലും നീചവൃത്തികളിലും ഏര്‍പെടുവാനും, അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കറിഞ്ഞുകൂടാത്തത്‌ പറഞ്ഞുണ്ടാക്കുവാനുമാണ്‌ അവന്‍ നിങ്ങളോട്‌ കല്‍പിക്കുന്നത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ele s zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, он велит вам творить зло и мерзость и наговаривать на Аллаха то, чего вы не знаете. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, он повелевает вам только зло и мерзость и учит возводить на Аллаха то, чего вы не знаете. zoom
Russian
V. Porokhova
Он зло и мерзость вам повелевает ■ И чтобы вы против Аллаха возводили то, ■ О чем не ведаете сами. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(شيطان) رڳو اوھان کي بڇڙائيءَ ۽ بي حيائيءَ جو حڪم ڪري ٿو ۽ ھيءُ تہ جيڪي ڳالھيون نہ ڄاڻندا آھيو سي الله جي نسبت ۾ چئو zoom
Spanish
Julio Cortes
Os ordena lo malo y lo deshonesto y que digáis contra Alá lo que no sabéis. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Шайтан сезне фәкать төрле яман эшләргә: зина кылу, хәмер эчү һәм хатыннарның ґәүрәт әгъзаларын күрсәтеп йөрүләре кеби фәхеш эшләргә өнди, һәм Аллаһ хакында дәлилсез ялган сөйләргә котыртадыр. Аллаһудан куркыгыз, шайтанга һич иярмәгез! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hiç kuşkusuz o, size kötülük, çirkinlik/düzensizlik ve pislik emreder. Ve size, Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi buyurur durur. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ تمہیں بدی اور بے حیائی کا ہی حکم دیتا ہے اور یہ (بھی) کہ تم اﷲ کی نسبت وہ کچھ کہو جس کا تمہیں (خود) علم نہ ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ تو تم کو برائی اور بےحیائی ہی کے کام کرنے کو کہتا ہے اور یہ بھی کہ خدا کی نسبت ایسی باتیں کہو جن کا تمہیں (کچھ بھی) علم نہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ تو تمہیں یہی حکم دے گا بدی اور بے حیائی کا اور یہ کہ اللہ پر وہ بات جوڑو جس کی تمہیں خبر نہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=169
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...