Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:168 

Arabic Source
Arabic يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الْأَرْضِ حَلَالًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ey insanlar! Yer üzündəki qidaların təmiz, halal olanlarını yeyin, Şeytanın izi ilə getməyin! Həqiqətən, o (Şeytan) sizinlə açıq-açığına düşməndir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
O ljudi, jedite od onoga što ima na Zemlji, ali samo ono što je dopušteno i što je prijatno, i ne slijedite šejtanove stope, jer vam je on neprijatelj očevidni! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
O ljudi! Jedite od onog zoom
Dutch
Salomo Keyzer
O menschen! geniet wat goed en geoorloofd is op aarde, en volgt niet de stappen van satan; want hij is uw verklaarde vijand. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى مردم، از آنچه در زمين حلال و پاك است بخوريد و از گام‌هاى شيطان پيروى نكنيد، چون شيطان دشمن آشكار شما است.(168) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای مردم! از آنچه در زمین است، حلال و پاکیزه بخورید! و از گامهای شیطان، پیروی نکنید! چه اینکه او، دشمن آشکار شماست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ای مردم! از آنچه [از انواع میوه ها و خوردنی ها] در زمین حلال و پاکیزه است، بخورید و از گام های شیطان پیروی نکنید؛ زیرا او نسبت به شما دشمنی آشکار است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ای مردم، از آنچه در زمین است حلال و پاکیزه را تناول کنید و پیروی نکنید و ساوس شیطان را، محققا شیطان از برای شما دشمنی آشکار است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O ihr Menschen, esset von dem, was es auf der Erde an Erlaubtem und Gutem gibt, und folgt nicht den Fu zoom
German
Amir Zaidan
Ihr Menschen! Esst von dem, was auf Erden ist, an genie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O ihr Menschen! E zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Hai sekalian manusia, makanlah yang halal lagi baik dari apa yang terdapat di bumi, dan janganlah kamu mengikuti langkah-langkah syaitan; karena sesungguhnya syaitan itu adalah musuh yang nyata bagimu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
O uomini, mangiate ciò che è lecito e puro di quel che è sulla terra, e non seguite le orme di Satana. In verità egli è un vostro nemico dichiarato. zoom
Italian
Safi Kaskas
O uomini! Mangiate di ciò che si trova sulla terra, ciò che è lecito e buono. Non seguite i passi di Satana, che è per voi un nemico manifesto. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മനുഷ്യരേ, ഭൂമിയിലുള്ളതില്‍ നിന്ന്‌ അനുവദനീയവും, വിശിഷ്ടവുമായത്‌ നിങ്ങള്‍ ഭക്ഷിച്ച്‌ കൊള്ളുക. പിശാചിന്‍റെകാലടികളെ നിങ്ങള്‍ പിന്തുടരാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. അവന്‍ നിങ്ങളുടെ പ്രത്യക്ഷ ശത്രു തന്നെയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
О люди! Вкушайте на земле то, что дозволено и чисто, и не следуйте по стопам сатаны. Воистину, он для вас - явный враг. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
О люди! Вкушайте на этой земле то, что дозволено и чисто, и не следуйте по стопам шайтана, ибо, воистину, он для вас - явный враг. zoom
Russian
V. Porokhova
О люди! Вы из того, что на земле, ■ Берите в пищу лишь благое и разрешенное Аллахом. ■ Не следуйте стопами Сатаны! ■ Ведь он - ваш враг заклятый. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي انسانؤ! جيڪي شيون زمين ۾ آھن تن مان پاڪ حلال کائو ۽ شيطان جي وکن تي نہ ھلو ڇو تہ اُھو اوھان جو پڌرو ويري آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Hombres! ¡Comed de los alimentos lícitos y buenos que hay en la tierra y no sigáis los pasos del Demonio! Es para vosotros un enemigo declarado. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий кешеләр! Җирдә булган пакь, хәләл ризыкларны гына ашагыз! Вә шайтан эзенә кермәгез, ул сезгә ачык дошман! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ey insanlar! Yeryüzündeki nimetlerden temiz ve helal olmak şartıyla yiyin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o size açık bir düşmandır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے لوگو! زمین کی چیزوں میں سے جو حلال اور پاکیزہ ہے کھاؤ، اور شیطان کے راستوں پر نہ چلو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
لوگو جو چیزیں زمین میں حلال طیب ہیں وہ کھاؤ۔ اور شیطان کے قدموں پر نہ چلو۔ وہ تمہارا کھلا دشمن ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے لوگوں کھاؤ جو کچھ زمین میں (ف۲۹۶) حلال پاکیزہ ہے اور شیطان کے قدم پر قدم نہ رکھو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=168
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...