Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:162 

Arabic Source
Arabic خَالِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar həmişəlik lə’nət içərisində qalarlar. (Qiyamətdə) onların əzabı əskilməz və üzlərinə də baxılmaz (üzrləri qəbul olunmaz). zoom
Bosnian
Besim Korkut
u njemu će vječno ostati, a patnja njihova neće jenjavati, niti će im se odlagati. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Vje zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Eeuwig zal die op hen rusten; hunne straf wordt niet verzacht en nimmer zal God op hen nederzien. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هميشه در اين لعنت هستند و عذاب آن‌ها تخفيف داده نمى‌شود و به آن‌ها مهلتى هم داده نمى‌شود.(162) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همیشه در آن (لعن و دوری از رحمت پروردگار) باقی می‌مانند؛ نه در عذاب آنان تخفیف داده می‌شود، و نه مهلتی خواهند داشت! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
در آن لعنت جاودانه اند، نه عذاب از آنان سبک شود و نه مهلتشان دهند [تا عذر خواهی کنند]. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
همیشه در جهنم (به عذاب و شکنجه) باشند، نه بر آنان تخفیف عذاب دهند و نه به نظر رحمت بنگرند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils y demeureront zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darin werden sie ewig sein. Die Strafe wird ihnen nicht erleichtert, und es wird ihnen kein Aufschub gew zoom
German
Amir Zaidan
Ewig werden sie darin sein, weder wird ihnen die Peinigung erleichtert, noch wird ihnen Verschnaufpause gew zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
ewig darin zu bleiben. Die Strafe soll ihnen nicht erleichtert noch soll ihnen Aufschub gew zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka kekal di dalam laknat itu; tidak akan diringankan siksa dari mereka dan tidak (pula) mereka diberi tangguh. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Rimarranno in questo stato in eterno e il castigo non sarà loro alleviato, né avranno attenuanti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dimoreranno nel rifiuto. La loro pena non sarà diminuita e non sarà garantito loro sollievo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതവര്‍ ശാശ്വതമായി അനുഭവിക്കുന്നതാണ്‌. അവര്‍ക്ക്‌ ശിക്ഷ ഇളവ്‌ ചെയ്യപ്പെടുകയില്ല. അവര്‍ക്ക്‌ ഇടകൊടുക്കപ്പെടുകയുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que pesar zoom
Russian
Kuliev E.
Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они будут прокляты вечно, их мукам не будет облегчения, и не получат они отсрочки. zoom
Russian
V. Porokhova
Над ними оно будет вечно, ■ Им наказания не облегчат ■ И им не ждать отсрочки (Божьей кары). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن (لعنت) ۾ سدائين رھڻ وارا آھن، کانئن عذاب ھلڪو نہ ڪبو ۽ نڪي کين مھلت ڏبي zoom
Spanish
Julio Cortes
Eternos en ella, no se les mitigará el castigo, ni les será dado esperar. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар – ґәзабта, ләгънәт астында мәңге калырлар, алардан ґәзаб җиңеләйтелмәс һәм аларга рәхмәт карау белән карау да булмас. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sürekli o lanetin içindedirler. Ne azapları hafifletilir ne de yüzlerine bakılır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ ہمیشہ اسی (لعنت) میں (گرفتار) رہیں گے، ان پر سے عذاب ہلکا نہیں کیا جائے گا اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ہمیشہ اسی (لعنت) میں (گرفتار) رہیں گے۔ ان سے نہ تو عذاب ہی ہلکا کیا جائے گا اور نہ انہیں (کچھ) مہلت ملے گی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہمیشہ رہیں گے اس میں نہ ان پر سے عذاب ہلکا ہو اور نہ انہیں مہلت دی جائے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=162
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...