Those who, when a disaster befalls them, say, "Surely we belong to God (as His creatures and servants) and surely to Him we are bound to return." (And they act accordingly.
When a calamity befalls them, they do not waver. Rather, they say, "We are for Allah, dedicated to His Cause and every step of ours will advance in the Direction shown by Him." (9:159)
When the laters face a disaster (mostly in case of the death of their beloved ones), they face it calmly and say: “We are originated by God and to Him we return [so why worry about this incident?]&rdquo
Faridul Haque
Those who say when calamity befalls them, "Indeed we belong to Allah and indeed it is to Him we are to return."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who, in adversity say: 'We belong to Allah and to Him we shall return.
(They are those) who, when a calamity strikes them, say, “We are for Allah (we are a manifestation of Allah’s Names), and to Him we will return (we will eventually experience this reality).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Who, when a calamity befalls them, (by showing perseverance) , say: ' Verily we belong to Allah, and certainly unto Him shall we return'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Who lift to Allah their inward sight when befallen with a misfortune or a calamity, expressing themselves thus: "We belong to Allah and to Him shall we return"