←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:144   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
We have seen thee [O Prophet] often turn thy face towards heaven [for guidance]: and now We shall indeed make thee turn in prayer in a direction which will fulfil thy desire. Turn, then, thy face towards the Inviolable House of Worship; and wherever you all may be, turn your faces towards it [in prayer]. And, verily, those who have been vouchsafed revelation aforetime know well that this [commandment] comes in truth from their Sustainer; and God is not unaware of what they do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, We see you ˹O Prophet˺ turning your face towards heaven. Now We will make you turn towards a direction ˹of prayer˺ that will please you. So turn your face towards the Sacred Mosque ˹in Mecca˺—wherever you are, turn your faces towards it. Those who were given the Scripture certainly know this to be the truth from their Lord. And Allah is never unaware of what they do.
Safi Kaskas   
We have seen you turning your face towards the heavens, so We will certainly turn a prayer direction for you that will please you. So turn your face toward the Sacred Sanctuary in Mecca, and wherever you are, turn your faces toward it. Those who were given the Book know that it is the truth from their Lord. God is aware of what they do.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِی ٱلسَّمَاۤءِۖ فَلَنُوَلِّیَنَّكَ قِبۡلَةࣰ تَرۡضَىٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَیۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِینَ أُوتُوا۟ ٱلۡكِتَـٰبَ لَیَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا یَعۡمَلُونَ ۝١٤٤
Transliteration (2021)   
qad narā taqalluba wajhika fī l-samāi falanuwalliyannaka qib'latan tarḍāhā fawalli wajhaka shaṭra l-masjidi l-ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fawallū wujūhakum shaṭrahu wa-inna alladhīna ūtū l-kitāba layaʿlamūna annahu l-ḥaqu min rabbihim wamā l-lahu bighāfilin ʿammā yaʿmalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, We see (the) turning (of) your face towards the heaven. So We will surely turn you (to the) direction of prayer you will be pleased with. So turn your face towards the direction (of) Al-Masjid Al-Haraam and wherever that you are [so] turn your faces (in) its direction. And indeed, those who were given the Book surely know that it (is) the truth from their Lord. And not (is) Allah unaware of what they do.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
We have seen thee [O Prophet] often turn thy face towards heaven [for guidance]: and now We shall indeed make thee turn in prayer in a direction which will fulfil thy desire. Turn, then, thy face towards the Inviolable House of Worship; and wherever you all may be, turn your faces towards it [in prayer]. And, verily, those who have been vouchsafed revelation aforetime know well that this [commandment] comes in truth from their Sustainer; and God is not unaware of what they do
M. M. Pickthall   
We have seen the turning of thy face to heaven (for guidance, O Muhammad). And now verily We shall make thee turn (in prayer) toward a qiblah which is dear to thee. So turn thy face toward the Inviolable Place of Worship, and ye (O Muslims), wheresoever ye may be, turn your faces (when ye pray) toward it. Lo! Those who have received the Scripture know that (this revelation) is the Truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
We see the turning of thy face (for guidance to the heavens: now Shall We turn thee to a Qibla that shall please thee. Turn then Thy face in the direction of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn your faces in that direction. The people of the Book know well that that is the truth from their Lord. Nor is Allah unmindful of what they do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, We see you ˹O Prophet˺ turning your face towards heaven. Now We will make you turn towards a direction ˹of prayer˺ that will please you. So turn your face towards the Sacred Mosque ˹in Mecca˺—wherever you are, turn your faces towards it. Those who were given the Scripture certainly know this to be the truth from their Lord. And Allah is never unaware of what they do.
Safi Kaskas   
We have seen you turning your face towards the heavens, so We will certainly turn a prayer direction for you that will please you. So turn your face toward the Sacred Sanctuary in Mecca, and wherever you are, turn your faces toward it. Those who were given the Book know that it is the truth from their Lord. God is aware of what they do.
Wahiduddin Khan   
We have frequently seen you turn your face towards heaven. So We will make you turn in a direction for prayer that will please you. So turn your face now towards the Sacred Mosque: and wherever you may be, turn your faces towards it. Those who were given the Book know this to be the truth from their Lord. God is not unaware of what they do
Shakir   
Indeed We see the turning of your face to heaven, so We shall surely turn you to a qiblah which you shall like; turn then your face towards the Sacred Mosque, and wherever you are, turn your face towards it, and those who have been given the Book most surely know that it is the truth from their Lord; and Allah is not at all heedless of what they do
Dr. Laleh Bakhtiar   
Surely, We see the going to and fro of thy face toward heaven. Then, We will turn thee to a direction of formal prayer that thou wilt be well pleased with it. Then, turn thy face to the direction of the Masjid al-Haram. And wherever you had been, turn your faces to its direction. And, truly, those who were given the Book know that it is The Truth from their Lord, and God is not One Who is Heedless of what they do.
T.B.Irving   
We see you shifting your face all over the sky, so We shall appoint a Direction for you which you will feel satisfied with; so turn your face towards the Hallowed Mosque. Wherever you (all) may be, turn your faces towards it! Those who were given the Book know that it brings the Truth from their Lord; while God is not unaware of what they do.
Abdul Hye   
Surely! We have seen the turning of your (Muhammad’s) face towards the heaven. Surely, We shall turn you to a Qiblah that shall please you. So turn your face towards the Sacred Masjid (at Makkah). Wherever you people are, turn your faces in prayer towards it. Certainly, those who were given the Scriptures know well that the truth is from their Lord. And Allah is not unaware of what they do.
The Study Quran   
We have seen the turning of thy face unto Heaven, and indeed We will turn thee toward a qiblah well pleasing to thee. So turn thy face toward the Sacred Mosque, and wheresoever you are, turn your faces toward it. Truly those who have been given the Book know that it is the truth from their Lord. And God is not heedless of what they do
Talal Itani & AI (2024)   
We observed you turning your face towards the heavens, so We will guide you to a direction that will please you. Turn your face towards the Sacred Mosque, and wherever you may be, face it. Those given the Scripture know this to be the truth from their Lord. God is not unaware of what they do.
Talal Itani (2012)   
We have seen your face turned towards the heaven. So We will turn you towards a direction that will satisfy you. So turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. Those who were given the Book know that it is the Truth from their Lord; and God is not unaware of what they do.
Dr. Kamal Omar   
Certainly, We take notice of the turning of your face in heaven. So, without doubt, We shall appoint you the governor of the Qiblah and this shall please you. So do turn your face (to the) Nucleus of Al-Masjid-al-Haram and wheresoever you people are, do turn your faces (towards) its nucleus. And certainly the people who were given Al-Kitab fully know that it is Al-Haqq from their Nourisher-Sustainer. And Allah is not unaware of what they practice
M. Farook Malik   
O Muhammad, many a time We noticed you turning your face towards heaven; now We will make you turn towards a Qiblah that will please you. Turn your face during Salah towards the Sacred Mosque (Ka'bah); wherever you are turn your face in that direction. The people of the Book know this to be the truth from their Lord. Allah is not unaware of what they do
Muhammad Mahmoud Ghali   
We have already seen the turning about of your face to the heaven; so We will indeed definitely turn you towards a Qiblah (Literally: their Qiblah) that shall satisfy you. So turn your face towards the Inviolable Mosque; and wherever you are, then turn your faces towards it. And surely the ones to whom the Book was brought do indeed know that it is the Truth from their Lord; and in no way is Allah ever heedless of whatever they do
Muhammad Sarwar   
We certainly saw you (Muhammad) often turn your face to the sky, so We shall instruct you to face a qibla that you will like. (Muhammad) during prayer, turn your face towards the Sacred Mosque (in Makkah). Muslims, also, wherever you are, during your prayers, turn your faces towards the Sacred Mosque. The People of the Book certainly know that this command (to change the qibla) is truly from their Lord. God is not unaware of what they do
Muhammad Taqi Usmani   
We have been seeing you turning your face to the heavens. So, We will certainly assign to you a Qiblah that you would like. Now, turn your face in the direction of the Sacred Mosque (Al-Masjid-ul-Haram), and (O Muslims), wherever you are, turn your faces in its direction. Even those who have been given the Book know well that it is the truth from their Lord, and Allah is not unaware of what they do
Shabbir Ahmed   
We know your eagerness O Messenger, to fulfill Our Command and to establish Ka'bah as the Center of Devotion for all humanity. Soon, you will happily administer the Sacred Masjid that is dear to you for its Sublime objective. Wherever each of you is, keep your focus on it as a symbol of pure Monotheism, and of your Ideological uniformity. Behold, those who have been given the Scripture know that your call is the Truth from their Lord. (They remain bent upon denial for blind following, prejudice and arrogance). Allah is not unaware of what they do
Dr. Munir Munshey   
(Now) We have seen your face turning eagerly (and repeatedly) towards the heaven (for guidance). So, We will divert you (away from the present ´Qibla´) and let you switch to the ´Qibla´ of your liking. (Henceforth, while praying), turn to face the direction of the sacred mosque (at Makkah). Those given the scriptures (earlier) do definitely know that indeed, it is the truth from your Lord. Allah is not unaware of what they do
Syed Vickar Ahamed   
(O Prophet!), We see your face turning to the heaven: (for guidance). Now shall We turn you to the Qibla, (the direction of prayer), that shall please you. Turn then your face in the direction of the Sacred Mosque (in Makkah): And wherever you are, turn your faces in that direction. The people of the Book know well that this is the truth from their Lord. And Allah is not unmindful of what they do
Umm Muhammad (Sahih International)   
We have certainly seen the turning of your face, [O Muhammad], toward the heaven, and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn your face toward al-Masjid al-iaram. And wherever you [believers] are, turn your faces toward it [in prayer]. Indeed, those who have been given the Scripture well know that it is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
We see the shifting of thy face towards the sky; We will thus set for you a focal point that will be pleasing to you: "You shall set yourself towards the Restricted Temple; and wherever you may be, you shall all set yourselves towards it." Those who have been given the Scripture know it is the truth from their Lord. And God is not unaware of what you do
Abdel Haleem   
Many a time We have seen you [Prophet] turn your face towards Heaven, so We are turning you towards a prayer direction that pleases you. Turn your face in the direction of the Sacred Mosque: wherever you [believers] may be, turn your faces to it. Those who were given the Scripture know with certainty that this is the Truth from their Lord: God is not unaware of what they do
Abdul Majid Daryabadi   
Oft We have seen the turning of thy face to the heaven, wherefore We shall assuredly cause thee to turn towards the Qiblah which shall please thee. Turn then thy face toward the Sacred Mosque; and turn ye, wheresoever ye be, your faces toward it. And verily those who are vouchsafed the Book know this to be the truth and from their Lord. Allah is not neglectful of that which they Work
Ahmed Ali   
We have seen you turn your face to the heavens. We shall turn you to a Qiblah that will please you. So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be. And those who are recipients of the Book surely know that this is the truth from their Lord; and God is not negligent of all that you do
Aisha Bewley   
We have seen you looking up into heaven, turning this way and that, so We will turn you towards a direction which will please you. Turn your face, therefore, towards the Masjid al-Haram. Wherever you all are, turn your faces towards it. Those given the Book know it is the truth from their Lord. Allah is not unaware of what they do.
Ali Ünal   
Certainly We have seen you (O Messenger) often turning your face to heaven (in expectation of a Revelation. Do not worry, for) We will surely turn you towards a direction that will please and satisfy you. (Now the time has come, so) turn your face towards the Sacred Mosque. (And you, O believers) turn your faces towards it wherever you are. Surely those who were given the Book (before, no matter if the hypocrites or the foolish among them deny or object to it) do know (the coming of this Prophet and this change of qiblah) to be true (commandments) from their Lord. God is not unaware or unmindful of whatever they do
Ali Quli Qara'i   
We certainly see you turning your face about in the sky. We will surely turn you to a qiblah of your liking: so turn your face towards the Holy Mosque, and wherever you may be, turn your faces towards it! Indeed those who were given the Book surely know that it is the truth from their Lord. And Allah is not oblivious of what they do
Hamid S. Aziz   
We see you often turn your face towards the heavens, but We will surely turn you to a Qiblah you shall like. Turn then your face towards the Sacred Mosque (Kaaba in Mecca); wherever you are, turn your faces towards it; for verily, the People of the Book
Ali Bakhtiari Nejad   
We have seen the turning of your face in the sky, so We make you turn to a qiblah that it pleases you. So, turn your face toward the Sacred Mosque (Masjid-el-Haram), and wherever you are (during mandatory prayer) turn your faces toward it. Those who were given the book know that it is the truth from their Lord. And God is not unaware of what they do.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
We see you turning your face to the heavens. Now We will turn you to a qibla that will please you. So turn your face in the direction of the Sacred Masjid. Wherever you are, turn your faces in that direction. The people of the Book know well that it is the truth from their Lord, nor is God unmindful of what they do
Musharraf Hussain   
We saw you turning your face towards the Heaven, and We shall turn you towards a direction of the prayer that will please you. So, now turn your face towards The Sacred Mosque. Wherever you are, turn your faces towards it. Those who were given The Book know wellthat this is the truth from their Lord, and Allah is aware of what they do
Maududi   
We have seen you (O Muhammad), turning your face over and over again towards Heaven. Now, therefore, We turn you towards the giblah that you like best: so turn your face towards the Masjid Haram. Henceforth, wheresoever you may be, turn your face at prayer towards it. The people who were given the Book know it well that the commandment (about the change of giblah) is in fact from their Lord, and is based on the Truth, but Allah is not unaware of what they are doing (in spite of this
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
We see the shifting of your face towards the heaven; We will thus set for you a focal point that will be pleasing to you: "You shall set yourself towards the Restricted Temple; and wherever you may be, you shall all set yourselves towards it." Those who have been given the Book know it is the truth from their Lord. And God is not unaware of what you do.
Mohammad Shafi   
WE did observe your face turning towards the sky; so We now turn you to the Qiblah you would like to have. Turn your face then towards the Sacred Place of Worship. And wherever you be, turn yourfaces towards it. And those on whom the Book has been bestowed know it for certain that this is the Truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
We are seeing the turning of your face towards heaven repeatedly; necessarily then We will turn you towards that Qibla which pleases you. Turn your face towards the sacred mosque (Kaaba) just now; and O Muslims! Turn your faces towards the same, whenever you be. And those who; have been given the Book know necessarily, that this is the truth from their Lord, and Allah is not unaware of their doings.
Rashad Khalifa   
We have seen you turning your face about the sky (searching for the right direction). We now assign a Qiblah that is pleasing to you. Henceforth, you shall turn your face towards the Sacred Masjid. Wherever you may be, all of you shall turn your faces towards it. Those who received the previous scripture know that this is the truth from their Lord. GOD is never unaware of anything they do.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We have seen you turning your face towards the heaven, We shall surely turn you to a direction that shall satisfy you. So turn your face towards the Sacred Mosque (built by Abraham); wherever you are, turn your faces to it. ' Those to whom the Book was given know this to be the truth from their Lord. Allah is not inattentive of what they do
Maulana Muhammad Ali   
Indeed We see the turning of thy face to heaven, so We shall surely make thee master of the qiblah which thou likest; turn then thy face towards the Sacred Mosque. And wherever you are turn your faces towards it. And those who have been given the Book certainly know that it is the truth from their Lord. And Allah is not heedless of what they do
Muhammad Ahmed & Samira   
We have seen/understood your face turning around in the sky, so We will turn/enable/appoint you a (prayer) direction you accept/approve it, so turn your face towards the Mosque the Forbidden/Respected/Sacred and wherever you were so turn your faces towards it, and that those who were given The Book they know (E) that it is the truth from their Lord, and that God is not with neglecting/disregarding about what they make/do
Bijan Moeinian   
I have seen you turning your face towards the sky in praying. Now I command you to take the direction of Mecca, that you love so much, to offer your prayers. From now on, therefore, whoever you are, turn your face towards “Masjid-Al-Haram (the oldest place devoted to the worship of God; built by Abraham & Ishmael) in Mecca while offering a prayer. Those who believe in the Scripture know that this commandment comes from the Lord. God is not unaware of what they are doing (not respecting the Lord’s commandments.
Faridul Haque   
We observe you turning your face, several times towards heaven (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him); so We will definitely make you turn (for prayer) towards a qiblah which pleases you; therefore now turn your face towards the Sacred Mosque (in Mecca); and O Muslims, wherever you may be, turn your faces (for prayer) towards it only; and those who have received the Book surely know that this is the truth from their Lord; and Allah is not unaware of their deeds. (Allah seeks to please the Holy Prophet – peace and blessings be upon him.
Sher Ali   
Verily, WE see thee turning thy face often to heaven, surely then will we make thee turn to the Qiblah which thou likest. So turn thy face towards the Sacred Mosque; and wherever you may be, turn your faces towards it. And they to whom the Book has been given know that this is the truth from their Lord; and ALLAH is not unmindful of what they do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(O Beloved!) We have been watching your radiant face turning frequently towards heaven. So We will indeed make you turn towards that Qibla (direction of Prayer) with which you feel pleased. So turn your face towards the Sacred Mosque now. And, wherever you are, (O Muslims,) turn your faces towards it. And those who have been given the Book definitely know that this (commandment of changing the Qibla) is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of the works they are doing
Amatul Rahman Omar   
Verily, We have seen the turning of your attention (O Prophet!) repeatedly towards heaven, We will certainly give you possession of the Qiblah of your liking. So turn your attention in the direction of Masjid al-Haram (- the Holy Mosque at Makkah) and wherever you (O Muslims!) be, turn your attentions in the direction of it. And surely those (scholars) who have been given the Scripture know for certain that this (change of Qiblah) is a true commandment proceeding from their Lord. And (as for the disbelievers,) Allah is not at all unmindful as to what they do
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily! We have seen the turning of your (Muhammads SAW) face towards the heaven. Surely, We shall turn you to a Qiblah (prayer direction) that shall please you, so turn your face in the direction of Al-Masjid- al-Haram (at Makkah). And wheresoever you people are, turn your faces (in prayer) in that direction. Certainly, the people who were given the Scriptures (i.e. Jews and the Christians) know well that, that (your turning towards the direction of the Kabah at Makkah in prayers) is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
We have seen thee turning thy face about in the heaven; now We will surely turn thee to a direction that shall satisfy thee. Turn thy face towards the Holy Mosque; and wherever you are, turn your faces towards it. Those who have been given the Book know it is the truth from their Lord; God is not heedless of the things they do
George Sale   
We have seen thee turn about thy face towards heaven with uncertainty, but we will cause thee to turn thy self towards a Keblah that will please thee. Turn therefore thy face towards the holy temple of Mecca; and wherever ye be, turn your faces towards that place. They to whom the scripture hath been given, know this to be truth from their Lord. God is not regardless of that which ye do
Edward Henry Palmer   
We see thee often turn about thy face in the heavens, but we will surely turn thee to a qiblah thou shalt like. Turn then thy face towards the Sacred Mosque; wherever ye be, turn your faces towards it; for verily, those who have the Book know that it is the truth from their Lord;- God is not careless of that which ye do
John Medows Rodwell   
We have seen thee turning thy face towards every part of Heaven; but we will have thee turn to a kebla which shall please thee. Turn then thy face towards the sacred Mosque, and wherever ye be, turn your faces towards that part. They, verily, to whom "the Book" hath been given, know this to be the truth from their Lord: and God is not regardless of what ye do
N J Dawood (2014)   
Many a time have We seen you² turn your face hither and thither towards the sky. We will henceforth make you turn towards a qiblah that will please you. Turn your face towards the Holy Mosque; wherever you³ be, turn your faces towards it. Those to whom the Book was given know this to be the Truth from their Lord. God is never heedless of what they do.

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Indeed We see your turning your face in the sky. Surely We will turn you towards a direction with which you are pleased. So turn your face towards the sacred mosque and wherever you are, do turn your faces towards it and truly those who are given the book surely know that it indeed is the truth from their Lord and Allah is not unmindful about all that they do.
Munir Mezyed   
Verily We see the turning of your face to the heaven (for spiritual enlightenment). Now, therefore, We shall surely turn you to a (new) direction of prayer (Qibla) that shall satisfy you: turn then your face towards the Holy Mosque (at Mecca). And wherever you are, turn your face towards it. Indeed, those who have been given the Scripture will know that it is the truth from their Lord. Indeed, Allâh has complete knowledge of whatsoever they do.
Sahib Mustaqim Bleher   
We saw you turn your face towards the sky, so We certainly give you a prayer direction with which you will be content. So turn your face towards the sacred mosque, and wherever you may be, turn your faces towards it. Those who received the book know for sure that this is the truth from their Lord, and Allah is not unaware of what they do.
Linda “iLHam” Barto   
We saw you turning your face toward Heaven, so We turned you to a favorable direction. Turn your face in the direction of the Holy Mosque. Wherever you are, face in that direction. The people of the Book realize that this is truth from their Lord. Allah is never unaware of what they do.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
We have surely seen the turning about of yoursg face towards the heaven. So We will turn you towards a direction that pleases you. So turn your face towards the Inviolable Mosque. And wherever youpl may be, turn your faces towards it. Indeed, those who were brought the Scripture know that it is the truth from their Lord. And Allah is not oblivious of what they do.
Irving & Mohamed Hegab   
We see you shifting your face all over the sky, so We shall appoint a Direction for you which you will feel satisfied with; so turn your face towards the Hallowed Mosque (in Mecca). Wherever you (all) may be, turn your faces towards it! Those who were given the Book (the Bible) know that it brings the Truth from their Lord; while Allah (God) is not unaware of what they do.
Samy Mahdy   
We already have seen the turning of your face in the sky. So, we will appoint you to a (Qibla) that will satisfy you. So, appoint your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, appoint your faces towards its direction. And surely those who were given the Book know that it is the right from their Lord; and Allah is not inattentive with what they are working.
Ahmed Hulusi   
We see the turning of your face (how you change from state to state in observation of the reality) towards heaven. (Based on ‘So wherever you turn, there is the Face of Allah’ why should one necessarily be bound to Jerusalem when one can turn to the Kaaba to which Abraham invited...) We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn your face (your observation of the Reality) toward al-Masjid al-Haram (Kaaba – absolute nothingness – the unknown – unmanifest). And wherever you are, turn your faces toward Him (align your consciousness with your essence). Indeed, those who have been given the Book (the knowledge of the reality and the sunnatullah) know well that it is the Truth from their Rabb. And Allah, as their innermost essential reality, is not unaware of what they do.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Turn then your face towards the Sacred Mosque and wherever you are, turn your faces towards it (for prayer) and those who have been given the (earlier) Book know well that it is the truth from their Lord. And Allah is not at all heedless of what they do
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We have seen you, O Muhammad, turning your face skyward in expectation of something desired, hopeful of a change relative to Ibrahim, leader of mankind. Thus, We will appoint a Kiblah for you to meet your expectation. Therefore, wherever you may be, turn your face in prayer toward the Sacred Mosque, the Ka’ba at Macca. As for Ahl Al-Kitab, they know this to be the truth from Allah, their Creator, and Allah is not unaware of all they do
Mir Aneesuddin   
We have surely seen you turning your face towards the sky, therefore We will definitely turn you towards the Qiblah with which you are pleased. So turn your face towards the direction of the Sacred Mosque (Kaaba) and wherever you are then turn your faces in that direction. And those who have been given the book, certainly know that this is the truth from their Fosterer, and Allah is not unaware of what they do.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
We see the turning of thy face (for guidance to the heavens: now Shall We turn thee to a Qibla that shall please thee. Turn then Thy face in the direction of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn your faces in that direction. The people of the Book know well that that is the truth from their Lord. Nor is God unmindful of what they do
OLD Literal Word for Word   
Indeed, We see (the) turning (of) your face towards the heaven. So We will surely turn you (to the) direction of prayer you will be pleased with. So turn your face towards the direction (of) Al-Masjid Al-Haraam and wherever that you are [so] turn your faces (in) its direction. And indeed, those who were given the Book surely know that it (is) the truth from their Lord. And not (is) Allah unaware of what they do
OLD Transliteration   
Qad nara taqalluba wajhika fee alssama-i falanuwalliyannaka qiblatan tardaha fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wahaythu ma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu wa-inna allatheena ootoo alkitaba layaAAlamoona annahu alhaqqu min rabbihim wama Allahu bighafilin AAamma yaAAmaloona