Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:135 

Arabic Source
Arabic وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ تَهْتَدُوا قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Yəhudilər və xaçpərəstlər müsəlmanlara: ) “Doğru yolu tapmaq üçün yəhudi, yaxud da xaçpərəst olun!” - deyirlər. (Ya Rəsulum!) Sən de: “Biz batildən haqqa tapınan (haqq yolda olan) İbrahim dinindəyik, çünki o, Allaha şərik qoşanlardan deyildi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni govore: \"Budite jevreji, odnosno kršćani, i bićete na pravome putu!\" Ti reci: \"Ne, mi smo vjere Ibrahimove, koji je ispravno vjerovao; on nije nikoga Allahu ravnim smatrao.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I govore: \"Budite jevreji ili kr zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zeggen: weest Joden of christenen, dan zijt gij op den rechten weg. Zegt hun: Wij volgen het geloof van Abraham, den waren geloovige, die geen afgodendienaar was. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: يهودى يا عيسوى باشيد تا هدايت شويد. بگو: بلكه آيين ابراهيم يكتاپرست براى هدايت كافى است. او مشرك نبود.(135) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(اهل کتاب) گفتند: «یهودی یا مسیحی شوید، تا هدایت یابید!» بگو: «(این آیینهای تحریف شده، هرگز نمی‌تواند موجب هدایت گردد،) بلکه از آیین خالص ابراهیم پیروی کنید! و او هرگز از مشرکان نبود!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [اهل کتاب به مردم مؤمن] گفتند: یهودی یا نصرانی باشید تا هدایت یابید. بگو: بلکه از آیین ابراهیم یکتاپرست و حق گرا [پیروی می کنیم نه از آیین تحریف شده شما که عین گمراهی است] و او هرگز از مشرکان نبود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
یهود و نصاری گفتند که به آیین ما درآیید تا راه راست یافته و طریق حق پویید. (ای پیغمبر در جواب آنها) بگو: بلکه ما آیین ابراهیم را پیروی می‌کنیم که به راه راست توحید بود و از مشرکان نبود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils ont dit : \"Soyez Juifs ou Chr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie sagen: \"Seid ihr Juden oder Christen, dann werdet ihr rechtgeleitet sein.\" Sprich: \"Doch! Die Religion Abrahams, der rechtgl zoom
German
Amir Zaidan
Und sie sagten: \"Werdet Juden oder Nazarener, werdet ihr Rechtleitung finden.\" Sag: \"Nein, sondern wir folgen der Gemeinschaft Ibrahims, der hanif war, und er war nicht von den Muschrik.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagen: \"Werdet Juden oder Christen, so seid ihr rechtgeleitet.\" Sag: Nein! Vielmehr das Glaubensbekenntnis Ibrahims, Anh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan mereka berkata: \"Hendaklah kamu menjadi penganut agama Yahudi atau Nasrani, niscaya kamu mendapat petunjuk\". Katakanlah: \"Tidak, melainkan (kami mengikuti) agama Ibrahim yang lurus. Dan bukanlah dia (Ibrahim) dari golongan orang musyrik\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dicono: \"Siate giudei o nazareni, sarete sulla retta via\". Di': \"[Seguiamo] piuttosto la religione di Abramo, che era puro credente e non associatore. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dicono: “Diventa ebreo o cristiano, se vuoi essere condotto alla salvezza”. Rispondi: “La nostra fede è la fede di Abramo, che ha aderito al Veroe non si è macchiato di politeismo”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ യഹൂദരോ ക്രൈസ്തവരോ ആയാലേ നേര്‍വഴിയിലാകൂ എന്നാണവര്‍ പറയുന്നത്‌. എന്നാല്‍ നീ പറയുക: അതല്ല വക്രതയില്ലാത്ത ശുദ്ധമനസ്കനായിരുന്ന ഇബ്രാഹീമിന്റെ മാര്‍ഗമാണ്‌ ( പിന്‍പറ്റേണ്ടത്‌. ) അദ്ദേഹം ബഹുദൈവാരാധകരില്‍ പെട്ടവനായിരുന്നില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disseram: Sede judeus ou crist zoom
Russian
Kuliev E.
Они сказали: \"Обратитесь в иудаизм или христианство, и вы последуете прямым путем\". Скажи: \"Нет, в религию Ибрахима (Авраама), который был единобожником и не был одним из многобожников\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они говорят: \"Будьте иудеями или христианами, тогда пойдете истинным путем\". Отвечай [, о Мухаммад]: \"Нет, [мы следуем] вере Ибрахима-ханифа, а он не был многобожником\". zoom
Russian
V. Porokhova
И говорят они: \"Вы будьте иудеи иль христиане, ■ Тогда пойдете праведной стезей\". ■ Скажи им: \"Нет! ■ (Последуем) мы вере Ибрахима - верного (ханифа), ■ Кто (Господу) других богов не призывал\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ڪتاب وارا مسلمانن کي) چون ٿا تہ يھودي يا نصارىٰ ٿيو تہ ھدايت وارا ٿيندؤ. (اي پيغمبر! کين) چئو تہ اسين ابراھيم حنيف (ھڪ طرفي) جي دين جا تابعدار آھيون، ۽ اُھو مشرڪن مان نہ ھو zoom
Spanish
Julio Cortes
Dicen: «Si sois judíos o cristianos, estáis en la vía recta». Di: «No, antes bien la religión de Abraham, que fue hanif y no asociador». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Яһүдләр әйтте: \"Яһүд булыгыз, туры юлга күнәрсез\", – дип. Насаралар әйттеләр: \"Насара булыгыз, туры юлга күнәрсез\" – дип. Син аларга әйт: \"Туры юл яһүд динендә дә түгел, насара динендә дә түгел. Шиксез, туры юл – Ибраһим г-м тоткан дин, ул батылдан хакка авышты һәм ул мөшрикләрдән дә булмады. Әлбәттә аның дине хак, аның диненә иярегез!\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Yahudi yahut Hıristiyan olun ki doğruya kılavuzlanasınız.\" dediler. De ki: \"Hayır, öyle değil. Şirk ve yozlaşmadan uzak bir biçimde, İbrahim milletinden olalım. O, şirke bulaşanlardan değildi.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (اہلِ کتاب) کہتے ہیں: یہودی یا نصرانی ہو جاؤ ہدایت پا جاؤ گے، آپ فرما دیں کہ (نہیں) بلکہ ہم تو (اس) ابراہیم (علیہ السلام) کا دین اختیار کیے ہوئے ہیں جو ہر باطل سے جدا صرف اللہ کی طرف متوجہ تھے، اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (یہودی اور عیسائی) کہتے ہیں کہ یہودی یا عیسائی ہو جاؤ تو سیدھے رستے پر لگ جاؤ۔ (اے پیغمبر ان سے) کہہ دو، (نہیں) بلکہ (ہم) دین ابراہیم (اختیار کئے ہوئے ہیں) جو ایک خدا کے ہو رہے تھے اور مشرکوں میں سے نہ تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کتابی بولے (ف۲۴۵) یہودی یا نصرانی ہوجاؤ راہ پاؤگے تم فرماؤ بلکہ ہم تو ابراہیم ؑ کا دین لیتے ہیں جو ہر باطل سے جدا تھے اور مشرکوں سے نہ تھے -(ف۲۴۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=135
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...