←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:127   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the Temple, [they prayed:] "O our Sustainer! Accept Thou this from us: for, verily, Thou alone art all-hearing, all-knowing
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And ˹remember˺ when Abraham raised the foundation of the House with Ishmael, ˹both praying,˺ “Our Lord! Accept ˹this˺ from us. You are indeed the All-Hearing, All-Knowing.
Safi Kaskas
When Abram and Ishmael constructed the foundations of the Sanctuary, [they prayed], "May Our Lord, accept this work from us. You hear all and know all.

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيم
Transliteration
Wa-ith yarfaAAu ibraheemu alqawaAAida mina albayti wa-ismaAAeelu rabbana taqabbal minna innaka anta alssameeAAu alAAaleemu
Transliteration-2
wa-idh yarfaʿu ib'rāhīmu l-qawāʿida mina l-bayti wa-is'māʿīlu rabbanā taqabbal minnā innaka anta l-samīʿu l-ʿalīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And when (was) raising Ibrahim the foundations of the House and Ismail, (saying), "Our Lord! Accept from us. Indeed You! [You] (are) the All-Hearing, the All-Knowing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the Temple, [they prayed:] "O our Sustainer! Accept Thou this from us: for, verily, Thou alone art all-hearing, all-knowing
M. M. Pickthall
And when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the House, (Abraham prayed): Our Lord! Accept from us (this duty). Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And remember Abraham and Isma'il raised the foundations of the House (With this prayer): "Our Lord! Accept (this service) from us: For Thou art the All-Hearing, the All-knowing
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And ˹remember˺ when Abraham raised the foundation of the House with Ishmael, ˹both praying,˺ “Our Lord! Accept ˹this˺ from us. You are indeed the All-Hearing, All-Knowing.
Safi Kaskas
When Abram and Ishmael constructed the foundations of the Sanctuary, [they prayed], "May Our Lord, accept this work from us. You hear all and know all.
Wahiduddin Khan
And when Abraham and Ishmael were laying the foundations of the House, [they prayed], Our Lord, accept this from us; for You are All Hearing, All Knowing
Shakir
And when Ibrahim and Ismail raised the foundations of the House: Our Lord! accept from us; surely Thou art the Hearing, the Knowing
Dr. Laleh Bakhtiar
And mention when Abraham elevates the foundations of the House with Ishmael saying: Our Lord! Receive it from us. Truly, Thou, Thou alone art The Hearing, The Knowing.
T.B.Irving
Thus Abraham along with Ishmael laid the foundations for the House: "Our Lord, accept this from us! Indeed You are the Alert, the Aware!
Abdul Hye
And (remember) when Abraham and Ishmael raised the foundations of the House (the Ka’bah) (saying): "Our Lord! Accept from us. Surely! You are the All-Hearer, the All-Knower
The Study Quran
And [remember] when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the House, “Our Lord, accept [it] from us. Truly Thou art the Hearing, the Knowing
Dr. Kamal Omar
And when Ibrahim raises the foundations from The House, also Ismaiel (saying). “Our Nourisher-Sustainer! Accept from us. Verily You! You are the All-Hearer, the All-Knower.”
Farook Malik
Abraham and Ishmael raised the foundations of the House and dedicated it by saying: "Accept this from us, O Lord, You are the one who hears all and knows all
Talal A. Itani (new translation)
As Abraham raises the foundations of the House, together with Ishmael, 'Our Lord, accept it from us, You are the Hearer, the Knower
Muhammad Mahmoud Ghali
And as Ibrahim raised up the foundations of the Home and Ismail (with him), (saying), "Our Lord, (graciously) accept (this) from us. Surely You, Ever You, are The Ever-Hearing, The Ever-Knowing
Muhammad Sarwar
While Abraham and Ishmael were raising the foundation of the house, they prayed, "Lord, accept our labor. You are All-hearing and All-knowing
Muhammad Taqi Usmani
When Ibrahim was raising up the foundations of the House, along with Isma‘il (Ishmael) (supplicating): .Our Lord accept (this service) from us! Indeed, You - and You alone - are the All-Hearing, the All-Knowing
Shabbir Ahmed
As Abraham and Ishmael were raising the foundations of the House (in Makkah) they were praying earnestly, "Our Lord! Accept from us our service. For, verily, You are the Hearer, the Knower."
Dr. Munir Munshey
As Ibraheem _ and with him, his son Ismail _ raised the foundation of the House of Worship, he prayed, "Our Lord, accept this (deed) from us. Indeed, You hear all and you know all!"
Syed Vickar Ahamed
And (remember) when Ibrahim (Abraham) and Ismail (Ishmael) raised the foundation of the House (with this prayer): "Our Lord! Accept (this service) from us; Truly, You are the All Hearing (As-Sami’), the All Knowing (Al-Aleem)."
Umm Muhammad (Sahih International)
And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed You are the Hearing, the Knowing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And as Abraham raised the foundations for the sanctuary with Ishmael: "Our Lord accept this from us, You are the Hearer, the Knowledgeable."
Abdel Haleem
As Abraham and Ishmael built up the foundations of the House [they prayed], ‘Our Lord, accept [this] from us. You are the All Hearing, the All Knowing
Abdul Majid Daryabadi
And recall what time Ibrahim was raising the foundation of the House and also Ismai'l, praying: our Lord! accept of us; verily Thou! Thou art the Hearer, the Knower
Ahmed Ali
And when Abraham was raising the plinth of the House with Ishmael, (he prayed): "Accept this from us, O Lord, for You hear and know everything
Aisha Bewley
And when Ibrahim built the foundations of the House with Isma´il: ´Our Lord, accept this from us! You are the All-Hearing, the All-Knowing.
Ali Ünal
And when Abraham, and Ishmael with him, raised the foundations of the House (they were praying): "Our Lord! Accept (this service) from us. Surely You are the All-Hearing, the All-Knowing
Ali Quli Qara'i
As Abraham raised the foundations of the House with Ishmael, [they prayed]: ‘Our Lord, accept it from us! Indeed You are the All-hearing, the All-knowing
Hamid S. Aziz
And when Abraham raised up the foundations of the House with Ishmael, (with this prayer) "Lord! Receive it from us, verily, you are All-Hearing and All-Knowing
Ali Bakhtiari Nejad
And when Abraham and Ishmael raised the foundations of the house (they prayed): our Master, accept from us, indeed You hear all and know all
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And remember Abraham and Ishmael raised the foundations of the House with this prayer, “Our Lord, accept this from us. Indeed You alone are the All Hearing, the All Knowing.
Musharraf Hussain
Rememberwhen Ibrahim and Ismael were raising the foundations of The House, they prayed: “Our Lord, accept thisfrom us. You are the Listener, the Knower.
Maududi
And remember that when Abraham and Ishmael were raising the walls of the House, they prayed, "Lord, accept this service from us; You are All-Hearing and All-Knowing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And as Abraham raised from the Sanctuary its foundations, along with Ishmael: "Our Lord accept this from us, You are the Hearer, the Knowledgeable.
Mohammad Shafi
And while raising the foundations of the House, Abraham and Ishmael prayed, "O our Lord! May You accept thish from us. Surely, You are the One Who listens, the One Who knows

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when Ibrahim was raising the foundations of this house and Ismail (too) praying, O Our Lord accept from us, undoubtedly, You alone Hear and Know'.
Rashad Khalifa
As Abraham raised the foundations of the shrine, together with Ismail (they prayed): "Our Lord, accept this from us. You are the Hearer, the Omniscient.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And when Abraham and Ishmael raised the foundations of the House (supplicating): 'O our Lord, accept this from us, You are the Hearer, the Knower
Maulana Muhammad Ali
And when Abraham and Ishmael raised the foundations of the House: Our Lord, accept from us; surely Thou art the Hearing, the Knowing
Muhammad Ahmed - Samira
And when Abraham raises the foundations/bases from The House , and Ishmael: "Our Lord accept from us, that you are the hearing/listening the knowledgeable."
Bijan Moeinian
As Abraham and Ishmael were raising the foundation of the Mosque, they prayed: “Our Lord, please accept this act of ours [which is meant to please you.] We bear witness that you hear everything [including this prayer] and you know about everything [including our sincerity in this act.]
Faridul Haque
And (remember) when Ibrahim was raising the foundations of the House, along with Ismail; (saying), "Our Lord! Accept it from us; indeed You only are the All Hearing, the All Knowing."
Sher Ali
And remember the time when Abraham and Ishmael raised the foundations of the house, praying, `Our Lord, accept this from us; for thou art the All-Hearing, the All-Knowing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (recall) when Ibrahim and Isma‘il (Abraham and Ishmael) were raising the foundations of the Ka‘ba (praying:) ‘O our Lord, accept this (humble service) from us. You are, indeed, All-Hearing, All-Knowing
Amatul Rahman Omar
And when Abraham raised the foundations of the House and Ismail (with him, and they were praying), `Our Lord! accept (this service) from us, You, indeed, You are the All-Hearing, the All-Knowing
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And (remember) when Ibrahim (Abraham) and (his son) Ismail (Ishmael) were raising the foundations of the House (the Kabah at Makkah), (saying), "Our Lord! Accept (this service) from us. Verily! You are the All-Hearer, the All-Knower."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And when Abraham, and Ishmael with him, raised up the foundations of the House: 'Our Lord, receive this from us; Thou art the All-hearing, the All-knowing
George Sale
And when Abraham and Ismael raised the foundations of the house, saying, Lord, accept it from us, for thou art he who heareth and knoweth
Edward Henry Palmer
And when Abraham raised up the foundations of the House with Ishmael, 'Lord! receive it from us, verily, thou art hearing and dost know
John Medows Rodwell
And when Abraham, with Ismael, raised the foundations of the House, they said, "O our Lord! accept it from us; for thou art the Hearer, the Knower
N J Dawood (2014)
Abraham and Ishmael laid the foundation of the House and dedicated it, saying: ‘Accept this from us, Lord. You are the One that hears all and knows all.

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Remember that Abraham and Ishmael raised the foundations of the House. [Their prayer:] “Our Lord, accept our service. You are the All-hearing, the All-knowing.
Ahmed Hulusi
And when Abraham was raising the main walls of the House (Kaaba – heart – the 7th state [heaven] of consciousness) with Ishmael (saying), “Our Rabb, accept (this) from us. Indeed You are (as the essence of existence) the Perceiving the Aleem.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
' Our Lord, make us submissive (Muslims) to You, and of our progeny an Ummah (a nation) submissive to You, and show us our ways of worship, and turn to us (mercifully) ; for surely You are the Oft-Returning, the Most Merciful '
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And as Ibrahim and Isma‘il were laying the foundation of the Sacred House they prayed: "O Allah, our Creator, accept this service from us. You are AL- Bassir with unlimited audition, AL-'Alim"
Mir Aneesuddin
And when Ibrahim was raising the foundations of the house with Ismael (he prayed), "Our Fosterer ! accept from us, You are certainly the Hearing, the Knowing.
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi
And when Ibrahim and Isma’il were raising the foundations of the Sacred House, [they prayed,] “O our Sustainer! Accept You this from us; for, verily, You alone are All-Hearing, All-Knowing

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And remember Abraham and Isma'il raised the foundations of the House (With this prayer): "Our Lord! Accept (this service) from us: For Thou art the All- Hearing, the All-knowing
OLD Literal Word for Word
And when (was) raising Ibrahim the foundations of the House and Ismail, (saying), "Our Lord! Accept from us. Indeed You! [You] (are) the All-Hearing, the All-Knowing