←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:122   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
O CHILDREN of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and how I favoured you above all other people
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O Children of Israel! Remember My favours upon you and how I honoured you above the others.
Safi Kaskas   
O Children of Israel, remember my blessings which I gave you and that I preferred you above all human kind.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَـٰبَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ ٱذۡكُرُوا۟ نِعۡمَتِیَ ٱلَّتِیۤ أَنۡعَمۡتُ عَلَیۡكُمۡ وَأَنِّی فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَـٰلَمِینَ ۝١٢٢
Transliteration (2021)   
yābanī is'rāīla udh'kurū niʿ'matiya allatī anʿamtu ʿalaykum wa-annī faḍḍaltukum ʿalā l-ʿālamīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
O Children (of) Israel! Remember My Favor which I bestowed upon you and that I [I] preferred you over the worlds.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
O CHILDREN of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and how I favoured you above all other people
M. M. Pickthall   
O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
O Children of Israel! call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O Children of Israel! Remember My favours upon you and how I honoured you above the others.
Safi Kaskas   
O Children of Israel, remember my blessings which I gave you and that I preferred you above all human kind.
Wahiduddin Khan   
Children of Israel, remember My favour which I have bestowed upon you, and how I preferred you above all other people
Shakir   
O children of Israel, call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations
Dr. Laleh Bakhtiar   
O Children of Israel! Remember My divine blessing with which I was gracious to you, and that I gave you an advantage over the worlds.
T.B.Irving   
0 Children of Israel, remember My favor which I bestowed on and how I preferred you over [everyone in] the Universe.
Abdul Hye   
O children of Israel! Remember My Favor which I bestowed upon you, and that I preferred you over all the nations.
The Study Quran   
O Children of Israel! Remember My Blessing which I bestowed upon you, and that I favored you above the worlds
Talal Itani & AI (2024)   
O Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you, and how I favored you above all the nations.
Talal Itani (2012)   
O Children of Israel! Remember My blessing which I bestowed upon you, and that I have favored you over all people
Dr. Kamal Omar   
O progeny of Israiel! Bring to mind My Grace which I bestowed upon you and that, I preferred you over the worlds
M. Farook Malik   
O Children of Israel! Remember the special favor which I bestowed upon you; that I exalted you above all other nations
Muhammad Mahmoud Ghali   
O Seeds (Or: sons) of Israel) remember My favor wherewith I favored you, and that I graced you over the worlds
Muhammad Sarwar   
Children of Israel, recall My favor to you and the preference that I gave to you over all the other nations
Muhammad Taqi Usmani   
O children of Isra‘il (Israel), remember My blessing that I conferred upon you, and that I gave you excellence over the worlds
Shabbir Ahmed   
(The Children of Israel can easily relate to what has just been said.) O Children of Israel! Remember My Bliss with which I blessed you and how I gave you distinction over all other peoples of the time
Dr. Munir Munshey   
Oh children of Israel! Recall My (special) favors that I bestowed upon you. Indeed, I gave you precedence over the entire world
Syed Vickar Ahamed   
O Children of Israel! Remember the special favor which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message)
Umm Muhammad (Sahih International)   
O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
O Children of Israel, remember My blessings that I have bestowed upon you, and that I have preferred you over all the worlds
Abdel Haleem   
Children of Israel, remember how I blessed you and favoured you over other people
Abdul Majid Daryabadi   
O Children of Isra'il! remember My favour wherewith favoured you, and that I preferred you over the world
Ahmed Ali   
O children of Israel, remember the favours I bestowed on you, and made you exalted among the nations of the world
Aisha Bewley   
Tribe of Israel! remember the blessing I conferred on you, and that I preferred you over all other beings.
Ali Ünal   
O Children of Israel! Remember My favor that I bestowed upon you (by choosing Prophets and Messengers from amongst you and granting you a great kingdom, and by giving you a Book and guiding you to the Straight Path), and that I once exalted you above all peoples
Ali Quli Qara'i   
O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and that I gave you an advantage over all the nations
Hamid S. Aziz   
O children of Israel! Remember My favours which I bestowed on you, and that I have preferred you over the (other people of the) worlds
Ali Bakhtiari Nejad   
Children of Israel, remember My favor that I granted you and I preferred you over all other people.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
O Children of Israel, call to mind the favor which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others
Musharraf Hussain   
Children of Israel, remember My gifts to you; I preferred you over all other people.
Maududi   
O children of Israel, remember that special favour 1 bestowed upon you, and that I exalted you above all the communities of the world
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
O Children of Israel, remember My blessings that I had blessed you with, and that I had preferred you over all the worlds.
Mohammad Shafi   
O Children of Israel! Remember My Favour that I bestowed upon you. And remember that I gave you preference over the Worlds

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
O Children of Yaqoob! Remember My favour which I bestowed upon you and that I exalted you above all people of that period.
Rashad Khalifa   
O Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you, and that I blessed you more than any other people.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred your (prophets among you) above the worlds
Maulana Muhammad Ali   
O Children of Israel, call to mind My favour which I bestowed on you and that I made you excel the nations
Muhammad Ahmed & Samira   
You Israel's sons and daughters, remember My blessing , that I blessed on you, and that I preferred/favoured you over the creations all together/(universes)
Bijan Moeinian   
Now the children of Israel, remember my favor to you when I made you the most favored nation
Faridul Haque   
O Descendants of Israel! Remember the favour of Mine which I bestowed upon you and made you superior to all others of your time. (By sending Noble Messengers among you)
Sher Ali   
O Children of Israel ! remember MY favours which I bestowed upon you, and that I exalted you above all the nations of the time
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
O Children of Ya‘qub (Jacob)! Remember My favour that I bestowed upon you, and (especially) the supremacy which I awarded you over all the communities (of that age)
Amatul Rahman Omar   
O children of Israel! remember My favour which I conferred upon you, and that I exalted you above all your contemporaries
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the Alameen (mankind and jinns) (of your time-period, in the past)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and that I have preferred you above all beings
George Sale   
O children of Israel, remember my favour wherewith I have favoured you, and that I have preferred you before all nations
Edward Henry Palmer   
O children of Israel! remember my favours with which I favoured you, and that I have preferred you over the worlds
John Medows Rodwell   
O children of Israel! remember my favour wherewith I have favoured you, and that high above all mankind have I raised you
N J Dawood (2014)   
Children of Israel, remember the favour I have bestowed upon you, and that I exalted you above the nations.

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
O Children of Israel! Remember my blessing with which I blessed you. I had indeed favoured you over the other peoples.
Munir Mezyed   
O’ Children of Israel, remember My (divine) grace which I have bestowed upon you, and that I preferred you above all the peoples.
Sahib Mustaqim Bleher   
Oh Children of Israel, remember My blessing with which I favoured you and that I preferred you over everybody else.
Linda “iLHam” Barto   
O Children of Israel, remember the favor I bestowed upon you and that I chose you over all other people.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
O Children of Israel, remember My blessing with which I have blessed you and that I have favored you over all communities.
Irving & Mohamed Hegab   
O Children of Israel, remember My favor which I bestowed on you, and how I preferred you over [everyone in] the Universe [by mentioning Muhammad in the Torah (Deuteronomy 18:18)].
Samy Mahdy   
O Israel's children! Remember my graces which I graced upon you, and that I have favored you over the worlds.
Ahmed Hulusi   
O children of Israel, remember My favor upon you (that I informed you of your innermost essential reality), and that I made you superior over various nations.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And guard yourselves against a day when no one in the least shall avail another, neither shall any ransom be accepted from any one, nor shall intercession profit any one, nor shall they be helped (from outside)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
O you Bani Isra‘il: "Render solemn acknowledgement of My divine favour and impel yourselves with the feeling of gratitude to Me for the efficacious grace I conferred upon you and that I confined you to such prerogative as to be chosen* out of all people for My mercy and blessings."
Mir Aneesuddin   
O children of Israel ! remember My favour with which I favoured you and that I preferably favoured you (compared to others in) the worlds.
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi   
O Children of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and how I favored you above all other people

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
O Children of Israel! call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message)
OLD Literal Word for Word   
O Children (of) Israel! Remember My Favor which I bestowed upon you and that I [I] preferred you over the worlds
OLD Transliteration   
Ya banee isra-eela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukum AAala alAAalameena