Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:12 

Arabic Source
Arabic أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bilin ki, onlar fəsad törədəndirlər, lakin (bunu) dərk etmirlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar?! A, uistinu, oni nered siju, ali ne opažaju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu oni, oni su mufsidi, ali ne opa zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Helaas! zij misleiden de wereld, maar zij begrijpen het niet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بدانيد كه آن‌ها خرابكار هستند ولى متوجه نيستند.(12) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آگاه باشید! اینها همان مفسدانند؛ ولی نمی‌فهمند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آگاه باشید! یقیناً خود آنان فسادگرند، ولی درک نمی کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آگاه باشید آنها خود مفسدند ولی نمی‌دانند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Certes, ce sont eux les v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Gewi zoom
German
Amir Zaidan
Aber sicher, sie sind die Verderben-Anrichtenden, doch sie merken es nicht. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dabei sind doch eben sie die Unheilstifter, nur merken sie nicht. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ingatlah, sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang membuat kerusakan, tetapi mereka tidak sadar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non sono forse questi i corruttori? Ma non se ne avvedono. zoom
Italian
Safi Kaskas
Eppure spargono corruzione sulla terra, ma non ne sono consapevoli. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു കുഴപ്പക്കാര്‍. പക്ഷെ, അവരത്‌ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Acaso, n zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, именно они распространяют нечестие, но они не осознают этого. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Да будет тебе известно, что они-то и есть нечестивцы, но сами не ведают [того]. zoom
Russian
V. Porokhova
Увы! Они все те, кто нечесть сеет, ■ Но сами этого не понимают. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
خبردار! اھي پاڻ فسادي آھن پر نہ سمجھندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
¡No son ellos, en realidad, los corruptores? Pero no se dan cuenta. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аң булыгыз! Шул монафикълар кешеләр арасын бозып, җир өстендә фәсәд кылучылар, ләкин шуны үзләре сизмиләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dikkat edin, gerçekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آگاہ ہو جاؤ! یہی لوگ (حقیقت میں) فساد کرنے والے ہیں مگر انہیں (اس کا) احساس تک نہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
دیکھو یہ بلاشبہ مفسد ہیں، لیکن خبر نہیں رکھتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
سنتا ہے وہی فسادی ہیں مگر انہیں شعور نہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=12
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...