Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:119 

Arabic Source
Arabic إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَا تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Biz səni (mö’minlərə) haqq ilə (Qur’anla) müjdə verməyə və (kafirləri) qorxutmağa gondərdik. Cəhənnəm əhli barəsində isə sən sorğu-suala tutulmayacaqsan. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi smo te poslali da istinu objaviš i da radosne vijesti i opomenu doneseš, i ti nećeš biti pitan za one koji su u Džehennemu. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Mi smo poslali tebe s Istinom, (kao) donosioca radosnih vijesti iopominja zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij hebben u in waarheid gezonden, met goede tijdingen en ook straffende, maar zij die ter helle zullen gaan, zullen u zelfs niet ondervragen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما تو را به حق براى مژده‌دادن و ترساندن (درباره نتيجه كارهايشان) فرستاديم. درباره اهل جهنم از تو بازخواست نمى‌شود.(119) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما تو را به حق، برای بشارت و بیم دادن (مردم جهان) فرستادیم؛ و تو مسئول (گمراهی) دوزخیان (پس از ابلاغ رسالت) نیستی! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
قطعاً ما تو را به درستی و راستی، بشارت دهنده وبیم رسان فرستادیم، و تو [بعد از ابلاغ پیام حق] مسؤولِ [ایمان نیاوردن و وضع و حال] دوزخیان نیستی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای پیغمبر) ما تو را به حق فرستادیم که مردم را (به نعمت بهشت) مژده دهی و (از عذاب جهنم) بترسانی، و تو مسئول کافران که به راه جهنم رفتند نیستی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Certes, Nous t'avons envoy zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir haben dich mit der Wahrheit gesandt als Verk zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami telah mengutusmu (Muhammad) dengan kebenaran; sebagai pembawa berita gembira dan pemberi peringatan, dan kamu tidak akan diminta (pertanggungan jawab) tentang penghuni-penghuni neraka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità ti abbiamo inviato come nunzio e ammonitore, e non ti sarà chiesto conto di quelli della Fornace. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ti abbiamo inviato nella Verità come un annunciatore della buona novella e un ammonitore. Non ti sarà domandato di coloro che sono condannati all’Inferno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നിന്നെ നാം സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുന്നവനും, താക്കീത്‌ നല്‍കുന്നവനുമായിക്കൊണ്ട്‌ സത്യവുമായി അയച്ചിരിക്കുകയാണ്‌. നരകാവകാശികളെപ്പറ്റി നീ ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നതല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por certo ( zoom
Russian
Kuliev E.
Мы отправили тебя с истиной добрым вестником и предостерегающим увещевателем, и ты не будешь спрошен об обитателях Ада. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы ниспослали тебя добрым вестником, [возвещающим] истину, увещевателем, и ты не будешь в ответе за тех, кому гореть в адском пламени. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы добрым вестником об Истине тебя, (о Мухаммад!), послали, ■ Чтоб ты, увещевая, мог предостеречь, - ■ И ты ответ нести не будешьза обитателей Огня. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) بيشڪ اسان تو کي سچ سان خوشخبري ڏيندڙ ۽ ڊيڄاريندڙ ڪري موڪليو ۽ (تون) دوزخين بابت نہ پڇبين zoom
Spanish
Julio Cortes
Te hemos enviado con la Verdad como nuncio de buenas nuevas y como monitor, y no tendrás que responder de los condenados al fuego de la gehena. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Шиксез, Без сине хак дин белән җибәрдек. Коръән белән гамәл кылучыларны җәннәт белән шатландыручы һәм аның белән гамәл кылмаучыларны җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы итеп. Син җәһәннәм әһелләре өчен соралмыш булмассың, ягъни алар өчен җавап бирмәссең. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İnan olsun ki, biz seni hak üzere bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Sen, cehennem ehlinden sorgusuale çekilmeyeceksin/cehennem yâranından sen sorumlu değilsin. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے محبوبِ مکرّم!) بیشک ہم نے آپ کو حق کے ساتھ خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے اور اہلِ دوزخ کے بارے میں آپ سے پرسش نہیں کی جائے گی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے محمدﷺ) ہم نے تم کو سچائی کے ساتھ خوشخبری سنانے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے۔ اور اہل دوزخ کے بارے میں تم سے کچھ پرسش نہیں ہوگی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے تمہیں حق کے ساتھ بھیجا خوشخبری دیتا اور ڈر سناتا اور تم سے دوزخ والوں کا سوال نہ ہوگا -(ف۲۱۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=119
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...