Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:117 

Arabic Source
Arabic بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Göyləri və yeri icad edən (yoxdan yaradan) Odur. Bir işin yaranmasını istədiyi zaman, ona (o işə) yalnız: “Ol !” –deyər, o da (fövrən) olar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
On je stvoritelj nebesa i Zemlje, i kada nešto odluči, za to samo rekne: \"Budi!\" – i ono bude. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Za zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De schepper van hemel en aarde is bezitter van alles; zoo hij slechts bezielt, indien hij slechts zegt: Wees! dan bestaat het. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پديدآورنده آسمان‌ها و زمين است، وقتى تصميم به كارى بگيرد فقط مى‌گويد که اين‌طور بشو، همان‌طور مى‌شود.(117) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هستی بخش آسمانها و زمین اوست! و هنگامی که فرمان وجود چیزی را صادر کند، تنها می‌گوید: «موجود باش!» و آن، فوری موجود می‌شود. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[بی سابقه ماده، مدت و نقشه] پدیدآورنده آسمان ها و زمین است. وهنگامی که فرمان به وجود آمدن چیزی را صادر کند فقط به آن می گوید: « باش ». پس بی درنگ می باشد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
او آفریننده آسمانها و زمین است و چون اراده آفریدن چیزی کند، به محض آنکه گوید: موجود باش، موجود خواهد شد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il est le Cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dem Sch zoom
German
Amir Zaidan
ER ist Der Erschaffer der Himmel und der Erde. Und wenn ER eine Angelegenheit bestimmte, so sagt ER ihr nur: \"Sei!\", sogleich ist sie. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(Er ist) der Sch zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah Pencipta langit dan bumi, dan bila Dia berkehendak (untuk menciptakan) sesuatu, maka (cukuplah) Dia hanya mengatakan kepadanya: \"Jadilah!\" Lalu jadilah ia. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Egli è il Creatore dei cieli e della terra; quando vuole una cosa, dice \"Sii\"ed essa è. zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli è Colui che ha dato origine al cielo e alla terra. Quando decide di creare qualcosa, dice: “Sia!” ed essa “è”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശങ്ങളെയും ഭൂമിയെയും മുന്‍ മാതൃകയില്ലാതെ നിര്‍മിച്ചവനത്രെ അവന്‍. അവനൊരു കാര്യം തീരുമാനിച്ചാല്‍ ഉണ്ടാകൂ എന്ന്‌ പറയുക മാത്രമേ വേണ്ടതുള്ളൂ. ഉടനെ അതുണ്ടാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ele zoom
Russian
Kuliev E.
Он - Творец небес и земли. Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: \"Будь!\" - как это сбывается. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он - Творец небес и земли. И когда он решит, чтобы дело [свершилось], то говорит ему: \"Свершись\" - и оно свершается. zoom
Russian
V. Porokhova
Тому, Кто небеса и землю сотворил. ■ Когда задумано творенье Им, ■ Он молвит: \"Будь!\" - и явится оно. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
آسمانن ۽ زمين جو ٺاھيندڙ آھي ۽ جڏھن ڪوئي ڪم ڪندو آھي تڏھن اُن کي رڳو چوندو آھي تہ ٿيءُ، تہ ٿي پوندو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Es el Creador de los cielos y de la tierra. Y cuando decide algo, le dice tan sólo: «¡Sé!» y es. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһу тәгалә үзенең кодрәте белән күкләрне һәм җирне төзүче. Әгәр Аллаһ бернәрсәне төзергә теләсә: \"Бар бул\", – дип әйтер, шунда ук төзелеп бар булыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gökleri ve yeri, güzelliklerle donatarak yaratan Bedî' O'dur. Bir şeyin olmasına karar verdi mi ona sadece \"Ol!\" der. Artık o, oluverir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہی آسمانوں اور زمین کو وجود میں لانے والا ہے، اور جب کسی چیز (کے ایجاد) کا فیصلہ فرما لیتا ہے تو پھر اس کو صرف یہی فرماتا ہے کہ \"تو ہو جا\" پس وہ ہوجاتی ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(وہی) آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنے والاہے۔ جب کوئی کام کرنا چاہتا ہے تو اس کو ارشاد فرما دیتا ہے کہ ہوجا تو وہ ہو جاتا ہے . zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
نیا پیدا کرنے والا آسمانوں اور زمین کا (ف۲۱۰) اور جب کسی بات کا حکم فرمائے تو اس سے یہی فرماتا ہے کہ ہو جا وہ فورا ً ہوجاتی ہے-(ف۲۱۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=117
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...