Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:11 

Arabic Source
Arabic وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlara: “Yer üzündə (küfr və günah işlədərək, mö’minləri aldadaraq) fəsad törətməyin!”-dedikdə: “Bizim işimiz ancaq yaxşılıq etməkdir”, -deyə cavab verirlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Kada im se kaže: \"Ne remetite red na Zemlji!\" – odgovaraju: \"Mi samo red uspostavljamo!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A kad im se ka zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Als men hun zegt: \"Verleidt de wereld toch niet\" dan antwoorden zij: \"Verre van daar, wij zijn rechtschapen lieden.\ zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى به آن‌ها گفته شود که در زمين فساد نكنيد، مى‌گويند: ما اصلاح‌كننده هستيم.(11) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که به آنان گفته شود: «در زمین فساد نکنید» می‌گویند: «ما فقط اصلاح‌کننده‌ایم»! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
چون به آنان گویند: در زمین فساد نکنید، می گویند: فقط ما اصلاح گریم! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون آنان را گویند که فساد در زمین نکنید، گویند: تنها ما کار به صلاح کنیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand on leur dit : \"Ne semez pas la corruption sur la terre\", ils disent : \"Au contraire nous ne sommes que des r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn ihnen gesagt wird: \"Stiftet kein Unheil auf der Erde\", so sagen sie: \"Wir sind doch die, die Gutes tun.\ zoom
German
Amir Zaidan
Und als ihnen gesagt wurde: \"Richtet kein Verderben an auf Erden!\", sagten sie: \"Wir sind doch nur gottgef zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn man zu ihnen sagt: \"Stiftet nicht Unheil auf der Erde!\" sagen sie: \"Wir sind ja nur Heilstifter\". zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan bila dikatakan kepada mereka: \"Janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi\". Mereka menjawab: \"Sesungguhnya kami orang-orang yang mengadakan perbaikan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E quando si dice loro: \"Non spargete la corruzione sulla terra\", dicono: \"Anzi, noi siamo dei conciliatori!\". zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando si dice loro: “Non spargete la corruzione sulla terra”, rispondono: “Ma noi siamo solo dei conciliatori”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ നാട്ടില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കാതിരിക്കൂ എന്ന്‌ അവരോട്‌ ആരെങ്കിലും പറഞ്ഞാല്‍, ഞങ്ങള്‍ സല്‍പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ മാത്രമാണല്ലോ ചെയ്യുന്നത്‌ എന്നായിരിക്കും അവരുടെ മറുപടി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Se lhes zoom
Russian
Kuliev E.
Когда им говорят: \"Не распространяйте нечестия на земле!\" - они отвечают: \"Только мы и устанавливаем порядок\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда же им говорят: \"Не творите нечестия на земле!\" - они отвечают: \"Мы творим только добрые дела\". zoom
Russian
V. Porokhova
Когда им говорят: ■ \"Вы на земле нечестие не сейте\", ■ Они ответствуют: \"Напротив! ■ Мы лишь благое сеем здесь\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن کين چئبو آھي تہ ملڪ ۾ فساد نہ وجھو (تڏھن) چوندا آھن تہ اسين سڌاريندڙ ئي آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando se les dice: «¡No corrompáis en la tierra!», dicen: «Pero ¡si somos reformadores!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Җир өстендә фетнә чыгарып, кешеләр арасын бозмагыз диелсә аларга, юк без бозмыйбыз, бәлки төзәтәбез, диләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, \"Yeryüzünde bozgun çıkarmayın\" dendiğinde, \"Tam tersine, bizler barış ve esenlik getirenleriz!\" demişlerdir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ زمین میں فساد بپا نہ کرو، تو کہتے ہیں: ہم ہی تو اصلاح کرنے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ زمین میں فساد نہ ڈالو تو کہتے ہیں، ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اوران سے کہا جائے زمین میں فساد نہ کرو، (ف۱۶) تو کہتے ہیں ہم تو سنوارنے والے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=11
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...