Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:106 

Arabic Source
Arabic مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz (zaman, məkan və şəraitin tələbinə görə) hər hansı bir ayəni (ayənin hökmünü) ləğv edir və ya onu unutdururuqsa, ondan daha yaxşısını, yaxud ona bənzərini gətiririk. Allahın hər şeyə qadir olmasını bilmirsənmi?! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi nijedan propis ne promijenimo, niti ga u zaborav potisnemo, a da bolji od njega ili sličan njemu ne donesemo. Zar ti ne znaš da Allah sve može? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ne uklonimo nijedan znak, niti ga u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Als wij verzen uit dit boek afschaffen of u doen vergeten, dan geven wij betere, of vervangen die door gelijksoortige. Weet gij dan niet dat God almachtig is. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر آيه‌اى را كه نسخ كنيم يا از خاطرها ببريم، بهتر از آن يا مانند آن را مى‌آوريم. آيا نمى‌دانى كه خدا به هر كارى قادر است؟(106) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هر حکمی را نسخ کنیم، و یا نسخ آن را به تأخیر اندازیم، بهتر از آن، یا همانند آن را می‌آوریم. آیا نمی‌دانستی که خداوند بر هر چیز توانا است؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هر آیه ای را که [محتوی حکم یا احکامی است وقتی بر پایه مصلحت یا اقتضای زمان] از میان برداریم یا به تأخیر اندازیم، بهتر از آن یا مانندش را می آوریم. آیا ندانسته ای که خدا بر هر کاری تواناست؟! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هر چه از آیات قرآن را نسخ کنیم یا حکم آن را از خاطرها بریم (و متروک سازیم) بهتر از آن یا مانند آن بیاوریم. آیا نمی‌دانی که خدا بر هر چیز قادر است؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Si Nous abrogeons un verset quelconque ou que Nous le fassions oublier, Nous en apportons un meilleur, ou un semblable. Ne sais-tu pas qu'Allah est Omnipotent ? zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn Wir eine Aya aufheben oder der Vergessenheit anheimfallen lassen, so bringen Wir eine bessere als sie oder eine gleichwertige hervor. Wei zoom
German
Amir Zaidan
Jede Aya, die WIR Naskh unterziehen oder vergessen lassen, ersetzen WIR durch etwas Besseres als sie oder durch Gleichwertiges. Wei zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Was Wir an Versen aufheben oder in Vergessenheit geraten lassen - Wir bringen bessere oder gleichwertige daf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ayat mana saja yang Kami nasakhkan, atau Kami jadikan (manusia) lupa kepadanya, Kami datangkan yang lebih baik daripadanya atau yang sebanding dengannya. Tidakkah kamu mengetahui bahwa sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non abroghiamo un versetto né te lo facciamo dimenticare, senza dartene uno migliore o uguale. Non lo sai che Allah è Onnipotente? zoom
Italian
Safi Kaskas
Ogni volta che abroghiamo o facciamo cadere nell’oblio uno dei nostri segni (da un libro precedentemente rivelato), lo sostituiamo con uno migliore o simile. Non sapete che Dio ha potere assoluto su ogni cosa? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വല്ല ആയത്തും നാം ദുര്‍ബലപ്പെടുത്തുകയോ വിസ്മരിപ്പിക്കുകയോ ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ പകരം അതിനേക്കാള്‍ ഉത്തമമായതോ അതിന്‌ തുല്യമായതോ നാം കൊണ്ടുവരുന്നതാണ്‌. നിനക്കറിഞ്ഞു കൂടേ; അല്ലാഹു എല്ലാകാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാണെന്ന്‌? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят, то приводим тот, который лучше его, или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах способен на всякую вещь? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы не отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах властен над всем сущим? zoom
Russian
V. Porokhova
Мы не отменим ни единого айата ■ И вам не повелим забыть его, ■ Пока на смену лучший или схожий не дадим. ■ Ужель не знаешь ты, ■ Что всемогущ Аллах над всем? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر) جي ڪا آيت منسوخ ڪندا آھيون يا (تنھنجيءَ دل تان) اُھا وسارائيندا آھيون تہ اُنھي کان چڱي يا ان جھڙي آڻيندا آھيون، نہ ڄاڻندو آھين ڇا؟ تہ الله سڀ ڪنھن شئي تي وسوارو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Si abrogamos una aleya o provocamos su olvido, aportamos otra mejor o semejante. ¿No sabes que Alá es omnipotente? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр кайбер аятьләрнең хөкемнәрен үзгәртсәк яки оныттырсак, ул аятьләргә охшашлы аятьләрне яки яхшыракны бирербез. Әллә белмисеңме Аллаһуның һәр нәрсәгә көче җиткәнен? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz bir ayeti siler, unutturur veya ertelersek ondan daha iyisini veya onun bir benzerini getiririz. Allah'ın her şeye gücü yeter olduğunu bilmedin mi? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم جب کوئی آیت منسوخ کر دیتے ہیں یا اسے فراموش کرا دیتے ہیں (تو بہرصورت) اس سے بہتر یا ویسی ہی (کوئی اور آیت) لے آتے ہیں، کیا تم نہیں جانتے کہ اللہ ہر چیز پر (کامل) قدرت رکھتا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم جس آیت کو منسوخ کر دیتے یا اسے فراموش کرا دیتے ہیں تو اس سے بہتر یا ویسی ہی اور آیت بھیج دیتے ہیں۔ کیا تم نہیں جانتے کہ خدا ہر بات پر قادر ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جب کوئی آیت منسوخ فرمائیں یا بھلا دیں (ف۱۹۰) تو اس سے بہتر یا اس جیسی لے آئیں گے کیا تجھے خبر نہیں کہ اللہ سب کچھ کرسکتا ہے- zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=106
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...