←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:106   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Any message which, We annul or consign to oblivion We replace with a better or a similar one. Dost thou not know that God has the power to will anything
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
If We ever abrogate a verse or cause it to be forgotten, We replace it with a better or similar one. Do you not know that Allah is Most Capable of everything?
Safi Kaskas
Any verse [from the previous Books] We cause to be abrogated or forgotten; We will replace it with one like it or better. Do you not know that God has power over all things?

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِير
Transliteration
Ma nansakh min ayatin aw nunsiha na/ti bikhayrin minha aw mithliha alam taAAlam anna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun
Transliteration-2
mā nansakh min āyatin aw nunsihā nati bikhayrin min'hā aw mith'lihā alam taʿlam anna l-laha ʿalā kulli shayin qadīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
What We abrogate (of) a sign or [We] cause it to be forgotten, We bring better than it or similar (to) it. Do not you know that Allah over every thing (is) All-Powerful?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Any message which, We annul or consign to oblivion We replace with a better or a similar one. Dost thou not know that God has the power to will anything
M. M. Pickthall
Nothing of our revelation (even a single verse) do we abrogate or cause be forgotten, but we bring (in place) one better or the like thereof. Knowest thou not that Allah is Able to do all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar: Knowest thou not that Allah Hath power over all things
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
If We ever abrogate a verse or cause it to be forgotten, We replace it with a better or similar one. Do you not know that Allah is Most Capable of everything?
Safi Kaskas
Any verse [from the previous Books] We cause to be abrogated or forgotten; We will replace it with one like it or better. Do you not know that God has power over all things?
Wahiduddin Khan
If We abrogate a verse or cause it to be forgotten, We will replace it by a better one or one similar to it. Do you not know that God has power over all things
Shakir
Whatever communications We abrogate or cause to be forgotten, We bring one better than it or like it. Do you not know that Allah has power over all things
Dr. Laleh Bakhtiar
For whatever sign We nullify or cause it to be forgotten, We bring better than it, or similar to it. Hast thou not known that God is Powerful over everything?
T.B.Irving
We do not cancel any verse nor let it be forgotten instead We bring something better than it or else something similar. Do you not know that God is Capable of everything?
Abdul Hye
Whatever a Verse do We repeal or cause it to be forgotten, We bring better than it or similar to it. Do you not know that Allah has power over every thing?
The Study Quran
No sign do We abrogate or cause to be forgotten, but that We bring that which is better than it or like unto it. Dost thou not know that God is Powerful over all things
Dr. Kamal Omar
Whatever We cancel out of an Ayat (practice, ritual) or We make it forgotten, We come with better than that, or the like thereof. Don’t you know that Allah is All-Assessing to every thing
Farook Malik
We do not abrogate any of Our verses of the Qur'an or cause it to be forgotten except that We substitute it with something better or similar; don't you know that Allah has full power over everything
Talal A. Itani (new translation)
We never nullify a verse, nor cause it to be forgotten, unless We bring one better than it, or similar to it. Do you not know that God is capable of all things
Muhammad Mahmoud Ghali
In no way do We abrogate any ayah (i.e. verse, sign) whatsoever or cause it to be forgotten (except that) We come up with (i.e., bring) a more charitable one or the like of it. Do you not know that Allah is Ever-Determiner over everything
Muhammad Sarwar
For whatever sign We change or eliminate or cause to recede into oblivion, We bring forth a better sign, one that is identical. Do you not know that God has power over all things
Muhammad Taqi Usmani
Whenever We abrogate a verse or cause it to be forgotten, We bring one better than it or one equal to it. Do you not know that Allah is powerful over everything
Shabbir Ahmed
We have not abrogated the old commands without replacing them with the everlasting Commands that are either similar or better than the previous ones ((5:48), (6:116), (15:9)). Do you not know that Allah is the Appointer of due measure for all things
Dr. Munir Munshey
We do not annul any of Our revelations nor let it be forgotten, unless We replace it with a better one, or (at least) the one similar to it. Do you not know that Allah has power over all things
Syed Vickar Ahamed
None of Our revelations do We change or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar; Do you not know that Allah has power over all things
Umm Muhammad (Sahih International)
We do not abrogate a verse or cause it to be forgotten except that We bring forth [one] better than it or similar to it. Do you not know that Allah is over all things competent
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
We do not duplicate a sign, or make it forgotten, unless We bring one which is like it or even greater. Did you not know that God is capable of all thing
Abdel Haleem
Any revelation We cause to be superseded or forgotten, We replace with something better or similar. Do you [Prophet] not know that God has power over everything
Abdul Majid Daryabadi
Whatsoever verse We abrogate or cause to be forgotten We bring a better one or the like thereof; knowest thou not that Allah is over everything Potent
Ahmed Ali
When We cancel a message (sent to an earlier prophet) or throw it into oblivion, We replace it with one better or one similar. Do you not know that God has power over all things
Aisha Bewley
Whenever We abrogate an ayat or cause it to be forgotten, We bring one better than it or equal to it. Do you not know that Allah has power over all things?
Ali Ünal
(Though they would exploit the abrogation of some rules of secondary degree to challenge your authority, the truth is that) We do not abrogate any verse or omit it (leaving it to be forgotten) but We bring one better than it or the like of it (more suited to the time and conditions in the course of perfecting religion and completing Our favor upon you). Do you not know (and surely you do know) that God has full power over everything
Ali Quli Qara'i
For any verse that We abrogate or remove from memories, We bring another which is better than it, or similar to it. Do you not know that Allah has power over all things
Hamid S. Aziz
Whatever verse We may annul or cause you  to forget, We will bring a better one than it, or one like it; do you not know that Allah has power over all
Ali Bakhtiari Nejad
If We invalidate (or cancel) any sign or make it forgotten, We bring one better than it or like it. Do you not know that God is capable of everything
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
None of Our revelations do We allow to be lost, but We substitute something better or similar. Do you not know that God has power over all things
Musharraf Hussain
If ever We abrogate or postpone any verse, We replace it with something better or similar. Do you not know that Allah has power over all things?
Maududi
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We do not duplicate a sign, or make it forgotten, unless We bring one which is like it or even greater. Did you not know that God is capable of all things?
Mohammad Shafi
Against that which do We abrogate of a Verse , or do We cause it to be forgotten, We bring forth a better one or one that is similar to it!, Are you not aware that, certainly, Allah is in control of everything

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When any verse We abrogate or cause to be forgotten, then shall bring one better or the like thereof. Do you not know that Allah can do all and every thing?
Rashad Khalifa
When we abrogate any miracle, or cause it to be forgotten, we produce a better miracle, or at least an equal one. Do you not recognize the fact that GOD is Omnipotent?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If We supersede any verse or cause it to be forgotten, We bring a better one or one similar. Do you not know that Allah has power over all things
Maulana Muhammad Ali
Whatever message We abrogate or cause to be forgotten, We bring one better than it or one like it. Knowest thou not that Allah is Possessor of power over all things
Muhammad Ahmed - Samira
We do not erase/nullify/abolish from a sign/verse/evidence , or We make it forgotten, (except that) We come/bring with better than it, or similar/equal/alike to it. Do you not know that God (is) on every thing powerful/capable
Bijan Moeinian
If God abolish an existing law of His [perhaps in account of not serving the time and purpose any more], He will replace it with another one which is more appropriate for you. Do you not know that God has control over everything [and may change His own laws at will]
Faridul Haque
When We abrogate a verse or cause it to be forgotten, We will bring one better than it or one similar; do you not know that Allah is Able to do all things
Sher Ali
Whatever message WE abrogate or cause to be forgotten, WE bring one better than that or the like thereof. Knowest thou not that ALLAH has the power to do all that HE wills
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When We abrogate some verse or cause it to be forgotten, (in either case) We bring (some other verse) better than or similar to it. Do you not know that Allah has (absolute) control over everything
Amatul Rahman Omar
Whatever Message We abrogate or abandon it, We bring a better (Message) than that or (at least) the like of it. Do you not know that Allah is indeed Possessor of power to do all He will
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Whatever a Verse (revelation) do We abrogate or cause to be forgotten, We bring a better one or similar to it. Know you not that Allah is able to do all things

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And for whatever verse We abrogate or cast into oblivion, We bring a better or the like of it; knowest thou not that God is powerful over everything
George Sale
Whatever verse we shall abrogate, or cause thee to forget, we will bring a better than it, or one like unto it. Dost thou not know that God is almighty
Edward Henry Palmer
Whatever verse we may annul or cause thee to forget, we will bring a better one than it, or one like it; dost thou not know that God is mighty over all
John Medows Rodwell
Whatever verses we cancel, or cause thee to forget, we bring a better or its like. Knowest thou not that God hath power over all things
N J Dawood (2014)
Any verse We abrogate or cause to be forgotten, We will replace by a better one or one similar. Did you not know that God has power over all things

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
If We abrogate a sign or cause it to be forgotten, We substitute something better or similar. Do you not realize that Allah is the Most Capable over everything?
Ahmed Hulusi
If We annul a verse or cause it to be forgotten We bring forth a better one or one that is similar to it. Do you not know that Allah is the Qadir (the possessor of continual and infinite power) over all things?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and that, besides Allah, you have neither guardian nor helper?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They question, O Muhammad, the wisdom of abrogation in certain circumstances. None of Our revelations or signs, secondary in character, do We terminate, but We replace it with a better or equivalent substitute; do you not know that Allah is Qadirun (Omnipotent) to effect all things
Mir Aneesuddin
Whatever We abolish from Our signs (Divine revelations) or cause to be forgotten, We bring (something) better than it or like it. Did you not know that Allah has power over everything?
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi
Any message which We annul or consign to oblivion We replace with a better or a similar one. Do you not know that Allah has the power to will anything

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar: Knowest thou not that God Hath power over all things
OLD Literal Word for Word
What We abrogate (of) a sign or [We] cause it to be forgotten, We bring better than it or similar (to) it. Do not you know that Allah over every thing (is) All-Powerful