Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:103 

Arabic Source
Arabic وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ خَيْرٌ لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər onlar (Qur’ana və Peyğəmbərə) iman gətirib pis əməllərdən (sehrə uymaqdan) çəkinsəydilər, Allah tərəfindən əldə etdikləri savab daha xeyirli olardı. Kaş ki, bunu dərk edəydilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A da oni vjeruju i boje se, nagrada od Allaha bi im bila bolja, kada bi samo znali! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A da su oni vjerovali i bojali se, sigurno bi nagrada od Allaha bila bolja, kad biznali! zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Ach! hadden zij maar geloofd en God gevreesd, dan ware hun een schooner loon geworden. Indien zij het hadden geweten! zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر آن‌ها ايمان مى‌آوردند و پرهیزکار مى‌شدند، مى‌دانستند پاداشى كه پيش خدا است از هر چيزى بهتر است.(103) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر آنها ایمان می‌آوردند و پرهیزکاری پیشه می‌کردند، پاداشی که نزد خداست، برای آنان بهتر بود، اگر آگاهی داشتند!! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اگر آنان [از روی حقیقت] ایمان می آوردند و [از سحر و جادو] پرهیز می کردند، قطعاً پاداشی که از جانب خداست [برای آنان] بهتر بود، اگر می دانستند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و محققا اگر ایمان آورده و پرهیزکار می‌شدند بهره‌ای که از خدا نصیب آنها می‌شد بهتر از هر چیز بود، چنانچه می‌دانستند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et s'ils croyaient et vivaient en pi zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
H zoom
German
Amir Zaidan
Und h zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn sie geglaubt h zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya kalau mereka beriman dan bertakwa, (niscaya mereka akan mendapat pahala), dan sesungguhnya pahala dari sisi Allah adalah lebih baik, kalau mereka mengetahui. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se avessero creduto e vissuto nel timor di Allah, avrebbero avuto da Allah ricompensa migliore. Se solo avessero saputo! zoom
Italian
Safi Kaskas
Se solo si fossero mantenuti credenti e avessero temuto il male, Dio li avrebbe ben ricompensati. Se solo sapessero. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ വിശ്വസിക്കുകയും ദോഷബാധയെ സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്ന്‌ ലഭിക്കുന്ന പ്രതിഫലം എത്രയോ ഉത്തമമാകുന്നു. അവരത്‌ മനസ്സിലാക്കിയിരുന്നെങ്കില്‍! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Todavia, se tivessem acreditado, e temido, teriam obtido a melhor recompensa de Deus. Se o soubessem!... zoom
Russian
Kuliev E.
Если бы они уверовали в Аллаха и были богобоязненны, то вознаграждение от Аллаха было бы лучше для них. Если бы они только знали! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если бы иудеи уверовали в Аллаха и были бы богобоязненными, то Аллах вознаградил бы их лучшим воздаянием. О, если бы они знали! zoom
Russian
V. Porokhova
А если бы они уверовали (в Бога) ■ И сохранили благочестье, ■ Какой бы щедрою для них ■ Была награда от Аллаха! ■ О, если б они только знали! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن اُھي (يھودي) ايمان آڻين ھا ۽ پرھيزگار بڻجن ھا تہ الله وٽان ضرور چڱو بدلو (ملين ھا) جيڪڏھن ڄاڻن ھا zoom
Spanish
Julio Cortes
Si hubieran creído y temido a Alá, la recompensa de Éste habría sido mejor. Si supieran... zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр яһүдләр, Коръәнгә ышанып, аның белән гамәл кылсалар һәм сихырны ташласалар, әлбәттә, Аллаһудан биреләчәк нигъмәтләр алар өчен хәерле, әгәр аңласалар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer onlar iman edip sakınsalardı, Allah katından bir sevap elbette daha kıymetli olurdu. Keşke bilebilselerdi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر وہ ایمان لے آتے اور پرہیزگاری اختیار کرتے تو اللہ کی بارگاہ سے (تھوڑا سا) ثواب (بھی ان سب چیزوں سے) کہیں بہتر ہوتا، کاش! وہ (اس راز سے) آگاہ ہوتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر وہ ایمان لاتے اور پرہیز گاری کرتے تو خدا کے ہاں سے بہت اچھا صلہ ملتا۔ اے کاش، وہ اس سے واقف ہوتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر وہ ایمان لاتے (ف۱۸۴) اور پرہیزگاری کرتے تو اللہ کے یہاں کا ثواب بہت اچھا ہے کسی طرح انہیں علم ہوتا - zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=103
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...