Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:98 

Arabic Source
Arabic وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz onlardan əvvəl neçə-neçə nəsilləri məhv etdik. İndi heç onlardan birini görür, yaxud onlardan bir səs-səmir eşidirsənmi? (Bu müşrikləri də onlar kimi məhv edib kökünü kəsəcəyik). zoom
Bosnian
Besim Korkut
A koliko smo samo naroda prije njih uništili! Da li ijednog od njih vidiš i da li i najslabiji glas njihov čuješ? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A koliko smo prije njih uni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En hoevele geslachten hebben wij niet v zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چه اقوام زيادى كه قبل از آن‌ها نابود كرديم. آيا يكى از آن‌ها را مى‌بينى و كوچك‌ترين صدايى از آن‌ها مى‌شنوى؟(98) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چه بسیار اقوام (بی‌ایمان و گنهکاری) را که پیش از آنان هلاک کردیم؛ آیا احدی از آنها را احساس می‌کنی؟! یا کمترین صدایی از آنان می‌شنوی؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و چه بسیار ملت ها را پیش از آنان [به سبب طغیانشان] هلاک کردیم. آیا کسی از آنان را می یابی، یا هیچ زمزمه و صدایی آهسته از آنان می شنوی؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چه بسیار اقوامی از اهل عناد را که پیش از این معاندین هلاک ساختیم!آیا چشم تو به احدی از آنها دیگر خواهد افتاد؟یا کمترین صدایی از آنان خواهی شنید؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Que de g zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wieviele Geschlechter haben Wir vor ihnen vernichtet! Kannst du auch nur einen von ihnen sp zoom
German
Amir Zaidan
Und wie viele Generationen vor ihnen haben WIR bereits zugrundegerichtet! Versp zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wie viele Geschlechter haben Wir vor ihnen vernichtet! Nimmst du noch irgend jemanden von ihnen wahr, oder h zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan berapa banyak telah Kami binasakan umat-umat sebelum mereka. Adakah kamu melihat seorangpun dari mereka atau kamu dengar suara mereka yang samar-samar? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quante generazioni facemmo perire prima di loro! Ne puoi ritrovare anche uno solo o sentire il minimo bisbiglio? zoom
Italian
Safi Kaskas
Quante generazioni prima di loro abbiamo distrutto? Puoi forse trovarne una o udire qualcosa di più di un sussurro riguardo a loro? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇവര്‍ക്ക്‌ മുമ്പ്‌ എത്ര തലമുറകളെ നാം നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. അവരില്‍ നിന്ന്‌ ആരെയെങ്കിലും നീ കാണുന്നുണ്ടോ? അഥവാ അവരുടെ നേരിയ ശബ്ദമെങ്കിലും നീ കേള്‍ക്കുന്നുണ്ടോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quantas gera zoom
Russian
Kuliev E.
Сколько поколений до них Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь присутствие кого-нибудь из них или слышишь их шепот? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А сколько поколений, живших до них, Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь теперь их [присутствие] или слышишь хоть малейший отзвук от них? zoom
Russian
V. Porokhova
(Напомни им), как много поколений ■ До их (прихода) погубили Мы, - ■ Ты чуешь хоть одно из них? ■ Ты слышишь (хоть малейший) шорох? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کانئن اڳ ڪيترا جڳ ناس ڪياسون، منجائن ڪنھن ھڪ جو پتو لھين ٿو ڇا يا سندن ڀڻڪ ٻڌين ٿو ڇا؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¡A cuántas generaciones antes de ellos hemos hecho perecer! ¿Percibes a alguno de ellos u oyes de ellos un leve susurro? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Хәзерге кәфер өммәтләрдән элек күпме кәфер өммәтләрен һәлак иттек. Без һәлак иткән кешеләрдән берәресен күрерсеңме? Яки яшерен тавышларын ишетерсеңме? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz onlardan önce de nice kuşaklar helâk ettik. Onlardan herhangi birini hissediyor musun, yahut onların bir iniltisini duyuyor musun? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر دیا ہے، کیا آپ ان میں سے کسی کا وجود بھی دیکھتے ہیں یا کسی کی کوئی آہٹ بھی سنتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے اس سے پہلے بہت سے گروہوں کو ہلاک کردیا ہے۔ بھلا تم ان میں سے کسی کو دیکھتے ہو یا (کہیں) ان کی بھنک سنتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان سے پہلے کتنی سنگتیں کھپائیں (قومیں ہلاک کیں) (ف۱۵۷) کیا تم ان میں کسی کو دیکھتے ہو یا ان کی بھنک (ذرا بھی آواز) سنتے ہو (ف۱۵۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=98
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...