Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:97 

Arabic Source
Arabic فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ey Muhəmməd!) Biz (Qur’anı) sənin dilinlə asan (hamıya müyəssər) etdik ki, onunla ancaq Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərə (Cənnətlə) müjdə verəsən və inadkar bir camaatı (batil dəlillərlə mübahisə aparan Məkkə müşriklərini Cəhənnəmlə) qorxudasan. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi smo Kur'an učinili lahkim, na tvome jeziku, da bi njime one koji se Allaha boje i grijeha klone obradovao, a inadžije nepopustljive opomenuo. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa olak zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk, wij hebben den Koran gemakkelijk voor uwe tong gemaakt door hem in uwe taal te geven, opdat gij daardoor den godvruchtige onze beloften verklaren, en het twistzieke volk dreigend waarschuwen zoudt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما قرآن را به زبان تو آسان كرديم تا به‌وسيله آن به افراد پرهیزکار مژده بدهى و دشمنان سرسخت را بترسانى.(97) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما فقط آن [= قرآن‌] را بر زبان تو آسان ساختیم تا پرهیزگاران را بوسیله آن بشارت دهی، و دشمنان سرسخت را با آنان انذار کنی. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
جز این نیست که ما این [قرآن] را بر زبان تو آسان ساختیم تا به وسیله آن پرهیزکاران را مژده دهی و مردم ستیزه جو را بترسانی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما حقایق این قرآن را بی‌تردید به زبان تو سهل و آسان کردیم تا به آن اهل تقوا را بشارت دهی و معاندان لجوج را بترسانی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous l'avons rendu (le Coran) facile [ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darum haben Wir ihn (den Quran) (dir) in deiner Sprache leicht (verst zoom
German
Amir Zaidan
WIR haben ihn (den Quran) in deiner Sprache nur erleichtert, damit du mit ihm den Muttaqi frohe Botschaft zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben ihn eigens leicht gemacht in deiner Sprache, damit du durch ihn den Gottesf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka sesungguhnya telah Kami mudahkan Al Quran itu dengan bahasamu, agar kamu dapat memberi kabar gembira dengan Al Quran itu kepada orang-orang yang bertakwa, dan agar kamu memberi peringatan dengannya kepada kaum yang membangkang. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Lo rendemmo facile alla tua lingua, perché tu annunci la lieta novella ai timorati e avverta il popolo ostile. zoom
Italian
Safi Kaskas
Abbiamo reso il Corano facile alla tua lingua, che tu possa annunciare la buona novella ai giusti e ammonire coloro che si mostrano testardi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇത്‌ ( ഖുര്‍ആന്‍ ) നിന്‍റെ ഭാഷയില്‍ നാം ലളിതമാക്കിതന്നിരിക്കുന്നത്‌ ധര്‍മ്മനിഷ്ഠയുള്ളവര്‍ക്ക്‌ ഇത്‌ മുഖേന നീ സന്തോഷവാര്‍ത്ത നല്‍കുവാനും, മര്‍ക്കടമുഷ്ടിക്കാരായ ആളുകള്‍ക്ക്‌ ഇത്‌ മുഖേന നീ താക്കീത്‌ നല്‍കുവാനും വേണ്ടി മാത്രമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
S zoom
Russian
Kuliev E.
Мы облегчили его (Коран) на твоем языке для того, чтобы ты обрадовал им богобоязненных людей и предостерег им злостных спорщиков. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы облегчили [восприятие] Корана посредством твоего языка [, о Мухаммад], чтобы ты возвещал его людям благочестивым и увещевал людей, враждебных [Аллаху]. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы сделали (Коран) ■ На языке твоем легкодоступным, ■ Чтоб им ты радовал людей благочестивых ■ И смог предостеречь (блуждающих в неверии) упрямцев. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُھو (قرآن) تنھنجي زبان تي رڳو ھن لاءِ آسان ڪيوسون تہ (تون) ساڻس پرھيزگارن کي خوشخبري ڏئين ۽ اُن سان جھڳڙالو قوم کي ڊيڄارين zoom
Spanish
Julio Cortes
En verdad, lo hemos hecho fácil en tu lengua, para que anuncies con él la buena nueva a los que temen a Alá y para que adviertas con él a la gente pendenciera. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, Без Коръәнне үз телендә иңдереп сиңа җиңел иттек, тәкъва мөэминнәрне ул Коръән белән шатландыру өчен, һәм Коръән белән гамәл кыйлмаучыларны җәһәннәм ґәзабы белән куркытмаклыгың өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz onu; senin dilinle kolaylaştırdık ki, sakınanları onunla müjdeleyesin, inatçı bir kavmi de onunla uyarasın. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو بیشک ہم نے اس (قرآن) کو آپ کی زبان میں ہی آسان کر دیا ہے تاکہ آپ اس کے ذریعہ پرہیزگاروں کو خوشخبری سنا سکیں اور اس کے ذریعہ جھگڑالو قوم کو ڈر سنا سکیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر) ہم نے یہ (قرآن) تمہاری زبان میں آسان (نازل) کیا ہے تاکہ تم اس سے پرہیزگاروں کو خوشخبری پہنچا دو اور جھگڑالوؤں کو ڈر سنا دو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم نے یہ قرآن تمہاری زبان میں یونہی آسان فرمایا کہ تم اس سے ڈر والوں کو خوشخبری دو اور جھگڑالو لوگوں کو اس سے ڈر سناؤ، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=97
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...