Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:96 

Arabic Source
Arabic إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, iman gətirib yaxşı işlər görənlər üçün Rəhman (ürəklərdə) bir sevgi yaradacaq. (Allah həm özü onları dost tutacaq, həm də onların məhəbbətini hamının, o cümlədən mö’minlərin qəlbinə salacaqdır). zoom
Bosnian
Besim Korkut
One koji su vjerovali i dobra djela činili Milostivi će, sigurno, voljenim učiniti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, onima koji vjeruju i rade dobradjela, da zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar wat degenen betreft, die gelooven en goede werken doen, de Barmhartige zal hun liefde schenken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه ايمان آوردند و كار صحيح كردند، خداوند رحمان محبت آن‌ها را در دل‌ها مى‌اندازد.(96) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مسلّماً کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده‌اند، خداوند رحمان محبّتی برای آنان در دلها قرار می‌دهد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
قطعاً کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، به زودی [خدای] رحمان برای آنان [در دل ها] محبتی قرار خواهد داد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
همانا آنان که به خدا ایمان آوردند و نیکوکار شدند خدای رحمان آنها را (در نظر خلق و حق) محبوب می‌گرداند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
A ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, le Tout Mis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen, die da glauben und gute Werke tun ihnen wird der Allerbarmer Liebe zukommen lassen. zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh, kelak Allah Yang Maha Pemurah akan menanamkan dalam (hati) mereka rasa kasih sayang. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità il Compassionevole concederà il Suo Amore a coloro che credono e compiono il bene. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che credono e compiono opere rette, saranno degni dell’amore del Compassionevole. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്ക്‌ പരമകാരുണികന്‍ സ്നേഹമുണ്ടാക്കികൊടുക്കുന്നതാണ്‌; തീര്‍ച്ച. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quanto aos crentes que praticarem o bem, o Clemente lhes conceder zoom
Russian
Kuliev E.
Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Милостивый одарит любовью. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные дела, Милостивый даровал любовь [друг к другу]. zoom
Russian
V. Porokhova
И, истинно, к уверовавшим (в Бога), ■ Творившим добрые дела ■ Любовь проявит Милосердный. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا تن لاءِ الله سگھو محبت پيدا ڪندو zoom
Spanish
Julio Cortes
A quienes hayan creído y obrado bien, el Compasivo les dará amor. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дөреслектә иман китереп изге гамәлләр кылган кешеләр арасында Аллаһу тәгалә мәхәббәт вә дуслыкны булдырыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, Rahman onlar için bir sevgi oluşturacaktır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے تو (خدائے) رحمان ان کے لئے (لوگوں کے) دلوں میں محبت پیدا فرما دے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کئے خدا ان کی محبت (مخلوقات کے دل میں) پیدا کردے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک وہ جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے عنقریب ان کے لیے رحمن محبت کردے گا (ف۱۵۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=96
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...