Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:87 

Arabic Source
Arabic لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Rəhmandan əhd almış kəslər istisna olmaqla, qalanları (kafirlər) şəfaət etməyə qadir olmazlar. (Yalnız iman gətirib yaxşı işlər görənlər qiyamət günü Rəhmanın izni ilə şəfaət etməyə layiqdirlər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
niko se ni za koga neće moći zauzimati, osim onoga kome Milostivi dopusti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zullen geene voorspraak verkrijgen, behalve hij, die een verbond van den Barmhartige heeft ontvangen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اختيار شفاعت را ندارند، مگر كسى‌كه از خداوند رحمان عهدى گرفته باشد.(87) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان هرگز مالک شفاعت نیستند؛ مگر کسی که نزد خداوند رحمان، عهد و پیمانی دارد. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[شفیعان در آن روز] قدرت بر شفاعت ندارند مگر کسانی [مانند پیامبران، امامان، فرشتگان و اولیا] که از نزد [خدای] رحمان، پیمانی [بر اذن شفاعت] گرفته باشند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
در آن روز هیچ کس مالک شفاعت نباشد مگر کسی که (به پرستش حق) از خدای مهربان عهدنامه (توحید کامل و شفاعت) دریافته است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
ils ne disposeront d'aucune intercession, sauf celui qui aura pris un engagement avec le Tout Mis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie werden kein Anrecht auf F zoom
German
Amir Zaidan
Sie verf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
verfugen sie nicht zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka tidak berhak mendapat syafa'at kecuali orang yang telah mengadakan perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pemurah. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
non beneficeranno di nessuna intercessione, a parte colui che avrà fatto un patto con il Compassionevole. zoom
Italian
Safi Kaskas
Nessuno potrà intercedere per loro, tranne colui che ha ricevuto il permesso dal Compassionevole. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആര്‍ക്കും ശുപാര്‍ശ ചെയ്യാന്‍ അധികാരമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. പരമകാരുണികനുമായി കരാറുണ്ടാക്കിയിട്ടുള്ളവനൊഴികെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
и никто [из них] не обретет заступничества, кроме тех, у кого был завет от Аллаха. zoom
Russian
V. Porokhova
Никто вступиться (за других) там не посмеет, ■ Помимо тех, кто дозволение на это ■ От Милосердного получит. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن الله وٽان انجام ورتو تنھن کانسواءِ (ٻيا ڪي) شفاعت ڪري نہ سگھندا zoom
Spanish
Julio Cortes
no dispondrán de intercesores sino los que hayan concertado una alianza con el Compasivo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Беркем дә шәфәгать итәргә кадир булмас, мәгәр иман вә изге гамәлләр илә Аллаһудан ґәһед алган булса гына. Ягъни Аллаһ разый булган кеше генә Шәфәгатькә лаек булыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rahman katında söz almış olandan başkaları şefaat imkânı bulamazlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اس دن) لوگ شفاعت کے مالک نہ ہوں گے سوائے ان کے جنہوں نے (خدائے) رحمان سے وعدۂ (شفاعت) لے لیا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(تو لوگ) کسی کی سفارش کا اختیار نہ رکھیں گے مگر جس نے خدا سے اقرار لیا ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
لوگ شفاعت کے مالک نہیں مگر وہی جنہوں نے رحمن کے پاس قرار رکھا ہے (ف۱۴۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=87
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...