Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:85 

Arabic Source
Arabic يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O gün (qiyamət günü) Biz müttəqiləri Rəhmanın hüzuruna möhtərəm elçilər (şahanə qafilələrlə gələn əziz qonaqlar) kimi cəm edərik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Onoga Dana kada čestitē kao uzvanike pred Milostivim sakupimo, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Na Dan kad saberemo bogobojazne Milostivom(kao) izaslanstvo - zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Op een zekeren dag zullen wij de godvruchtigen op eervolle wijze voor den Barmhartige verzamelen, als gezanten, die in de tegenwoordigheid van een vorst komen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه افراد پرهیزکار را دستجمعى با احترام پيش خداوند رحمان جمع مى‌كنيم.(85) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در آن روز که پرهیزگاران را دسته جمعی بسوی خداوند رحمان (و پاداشهای او) محشور می‌کنیم... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[یاد کن] روزی را که پرهیزکاران را به ضیافت و میهمانی [خدای] رحمان گرد می آوریم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(یاد آور) روزی که متقیان را به سوی خدای مهربان به اجتماع محشور گردانیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
(Rappelle-toi) le jour o zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Am Tage, da Wir die Gottesf zoom
German
Amir Zaidan
(Und erinnere) an den Tag, wenn WIR die Muttaqi vor Dem Allgnade Erweisenden in Delegation versammeln, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
An einem Tag, da Wir die Gottesf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Ingatlah) hari (ketika) Kami mengumpulkan orang-orang yang takwa kepada Tuhan Yang Maha Pemurah sebagai perutusan yang terhormat, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Il Giorno in cui riuniremo i timorati presso il Compassionevole come invitati d'onore zoom
Italian
Safi Kaskas
Il Giorno in cui riuniremo i virtuosi presso il Compassionevole, come ospiti nobili. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ധര്‍മ്മനിഷ്ഠയുള്ളവരെ വിശിഷ്ടാതിഥികള്‍ എന്ന നിലയില്‍ പരമകാരുണികന്‍റെ അടുത്തേക്ക്‌ നാം വിളിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Recorda-lhes o dia em que o congregaremos, em grupos, os devotos, ante o Clemente. zoom
Russian
Kuliev E.
В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
В тот день, когда Мы призовем благочестивых к Милостивому, [прошествуют они к Нему], торжественно [выступая], zoom
Russian
V. Porokhova
В тот День, ■ Когда Мы соберем благочестивых ■ Посольством, чтимым перед Милосердным, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن ڏينھن پرھيزگارن کي مھمانن وانگر ٻاجھاري (الله) وٽ گڏ ڪنداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
El día que congreguemos hacia el Compasivo a los temerosos de Alá, en grupo, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кыямәт көнне тәкъва мөэминнәрне дөяләргә утырганнары хәлләрендә кубарып җәннәткә җыярбыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gün olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس دن ہم پرہیزگاروں کو جمع کر کے (خدائے) رحمان کے حضور (معزز مہمانوں کی طرح) سواریوں پر لے جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس روز ہم پرہیزگاروں کو خدا کے سامنے (بطور) مہمان جمع کریں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس دن ہم پرہیزگاروں کو رحمن کی طرف لے جائیں گے مہمان بناکر (ف۱۴۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=85
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...