Maryam 19:84
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:84 

Arabic Source
Arabic فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Elə isə onlardan ötrü (onların tezliklə məhv edilməsinə) tələsmə, çünki Biz onların günlərini bir-bir sayırıq. (Qoy hələ bir az da yaşayıb daha çox günah etsinlər. Biz müəyyən müddətdən sonra onların cəzasını verəcəyik). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zato ne traži da što prije stradaju, Mi im polako dane odbrajamo! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zato ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Haast u dus niet het verderf op hen af te smeeken; want wij geven hun een bepaald aantal dagen van uitstel. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درباره آن‌ها عجله نداشته باش، ما روزها را مى‌شماريم.(84) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس درباره آنان شتاب مکن؛ ما آنها (و اعمالشان) را به دقت شماره میکنیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بنابراین بر [شکست و هلاکت] آنان شتاب مکن، ما [همه اعمال و رفتار حتی لحظات عمرشان را] به دقت شماره می کنیم [تا مهلتشان تمام شود و به کیفر آنچه همواره مرتکب می شدند، برسند.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس تعجیل در کار آنها مکن که ما حساب (روز و ساعت عذاب) آنان را کاملا در نظر داریم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ne te h zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darum geh nicht eilig gegen sie vor; Wir z zoom
German
Amir Zaidan
So hab keine Eile mit ihnen! Denn WIR z zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So w zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
maka janganlah kamu tergesa-gesa memintakan siksa terhadap mereka, karena sesungguhnya Kami hanya menghitung datangnya (hari siksaan) untuk mereka dengan perhitungan yang teliti. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non aver fretta di combatterli. Siamo Noi a tenere il computo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non affrettarti contro di loro, perché abbiamo loro concesso un limitato numero di giorni. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ അവരുടെ കാര്യത്തില്‍ നീ തിടുക്കം കാണിക്കേണ്ട. അവര്‍ക്കായി നാം ( നാളുകള്‍ ) എണ്ണി എണ്ണിക്കൊണ്ടിരിക്കുക മാത്രമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Поэтому не торопись с их [наказанием]: ведь Мы ведем счет [их деяниям]. zoom
Russian
V. Porokhova
А потому не торопись им противостоять: ■ Мы счет (их времени и дел) ведем. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ مٿن (عذاب جي) تڪڙ نہ ڪر، اسين اُنھن لاءِ (سندن عملن ۽ ڏينھن جي پوري) ڳَڻ ڳڻيندا آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
¡No te precipites con ellos, que les contamos los días! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Инде син аларның һәлак булуына ашыкма! Без аларның төннәрен вә көндезләрен һәм айларын вә елларын санарбыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar için acele etme. Biz onlar için günleri teker teker sayıyoruz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو آپ ان پر (عذاب کے لئے) جلدی نہ کریں ہم تو خود ہی ان کے (انجام کے) لئے دن شمار کرتے رہتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو تم ان پر (عذاب کے لئے) جلدی نہ کرو۔ اور ہم تو ان کے لئے (دن) شمار کر رہے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تم ان پر جلدی نہ کرو، ہم تو ان کی گنتی پوری کرتے ہیں (ف۱۴۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=84
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...