Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:81 

Arabic Source
Arabic وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Müşriklər qiyamət günü) onlar üçün şəfaət diləsinlər (yaxud Allahın əzabını onlardan dəf etsinlər) deyə, Allahdan başqa tanrılar qəbul etdilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni kao zagovornike nekakva božanstva, a ne Allaha, uzimaju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A uzimali su mimo Allaha bogove, da budu zanjih mo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij hebben andere goden naast God genomen, opdat zij hun tot zegen konden zijn. Volstrekt niet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
غير از خدا معبودهايى براى خود گرفتند (بنده غير خدا شدند و از دستورهاى غير خدا پيروى كردند) تا باعث عزت آن‌ها شوند.(81) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنان غیر از خدا، معبودانی را برای خود برگزیدند تا مایه عزّتشان باشد! (چه پندار خامی!) zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و به جای خدا معبودانی گرفتند تا برای آنان مایه عزت و توانمندی باشد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و مشرکان، خدای یگانه را ترک گفته و خدایان باطل (مانند بتها و فراعنه) را برای عزت و احترام دنیوی برگرفتند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils ont adopt zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie haben sich G zoom
German
Amir Zaidan
Und sie nahmen sich G zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie haben sich anstatt Allahs G zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan mereka telah mengambil sembahan-sembahan selain Allah, agar sembahan-sembahan itu menjadi pelindung bagi mereka, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Si sono presi dèi all'infuori di Allah [sperando] che fossero loro d'aiuto. zoom
Italian
Safi Kaskas
Eppure hanno adorato dei altri da Dio e hanno conferito loro potere e gloria. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ അവര്‍ ദൈവങ്ങളെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുകയാണ്‌. അവര്‍ ഇവര്‍ക്ക്‌ പിന്‍ബലമാകുന്നതിന്‌ വേണ്ടി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Adotam divindades, em vez de Deus, para lhes dar poder. zoom
Russian
Kuliev E.
Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Многобожники] поклонялись помимо Аллаха другим богам, чтобы обрести благодаря им величие. zoom
Russian
V. Porokhova
Они себе других богов, опричь ■ Аллаха, взяли, ■ Чтоб они стали славой и опорой им. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله کانسواءِ ٻيا معبود ھن لاءِ ورتا اٿن تہ اُنھن لاءِ مانَ جو سبب ٿين zoom
Spanish
Julio Cortes
Han tomado dioses en lugar de tomar a Alá, para alcanzar poder. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мөшрикләр Аллаһудан башка Илаһәләр тоттылар, үзләренә дәрәҗә булсын өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kendilerine onur ve destek olsunlar diye Allah dışında ilahlar edindiler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور انہوں نے اللہ کے سوا (کئی اور) معبود بنا لئے ہیں تاکہ وہ ان کے لئے باعثِ عزت ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان لوگوں نے خدا کے سوا اور معبود بنالئے ہیں تاکہ وہ ان کے لئے (موجب عزت و) مدد ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ کے سوا اور خدا بنالیے (ف۱۳۸) کہ وہ انہیں زور دیں (ف۱۳۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=81
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...