Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:79 

Arabic Source
Arabic كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Xeyr, onun dediklərini (əməl dəftərinə) yazacaq, əzabını artırdıqca artıracağıq. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Nijedno! Mi ćemo ono što on govori zapisati i patnju mu veoma produžiti, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Nikako! Zapisa zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij zullen zekerlijk opschrijven wat hij zegt, en zijne straf vermeerderen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين‌طور نيست، ما آنچه را مى‌گويد مى‌نويسيم و عذاب او را پيوسته زيادتر مى‌كنيم.(79) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هرگز چنین نیست! ما بزودی آنچه را می‌گوید می‌نویسیم و عذاب را بر او مستمرّ خواهیم داشت! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
این چنین نیست [که او می گوید] ، ما به زودی آنچه را می گوید [در پرونده عملش] خواهیم نوشت و عذابش را همواره ادامه خواهیم داد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هرگز چنین نیست، ما البته آنچه گوید خواهیم نوشت و سخت بر عذابش خواهیم افزود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Bien au contraire ! Nous enregistrerons ce qu'il dit et accro zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nein; Wir werden aufschreiben, was er sagt, und Wir werden f zoom
German
Amir Zaidan
Bestimmt nicht! 2 WIR werden registrieren lassen, was er sagt, und werden ihm noch viel mehr von der Peinigung zuteilen lassen. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Keineswegs! Wir werden aufschreiben, was er sagt, und ihm die Strafe noch verl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
sekali-kali tidak, Kami akan menulis apa yang ia katakan, dan benar-benar Kami akan memperpanjang azab untuknya, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Certo che no! Annoteremo quello che dice e molto accresceremo il suo tormento. zoom
Italian
Safi Kaskas
Prenderemo nota di quello che afferma ed aumenteremo sempre di più la sua punizione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ല, അവന്‍ പറയുന്നത്‌ നാം രേഖപ്പെടുത്തുകയും, അവന്നു ശിക്ഷ കൂട്ടികൊടുക്കുകയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Qual! Registramos tudo o quanto disser, e lhe adicionaremos mais e mais o castigo! zoom
Russian
Kuliev E.
Нет! Мы запишем его слова и увеличим его мучения. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Вовсе нет! Запишем Мы то, что он говорит, и надолго продлим ему наказание. zoom
Russian
V. Porokhova
О нет! Запишем Мы, что говорит он, - ■ Ему усиливая муки, ■ Мы будем продлевать их (вновь и вновь). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ايئن (ھرگز) نہ آھي، جيڪي چوندو آھي سو سگھوئي لکنداسون ۽ اُن لاءِ ڊگھو عذاب وڌائينداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
¡No! Antes bien, tomaremos nota de lo que él dice y le prolongaremos el castigo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Юк, ул имансыз яшерен эшне дә белмәде һәм Аллаһудан ґәһед тә алмады! Әлбәттә, Без аның әйткән сүзләрен язарбыз һәм ахирәттә җәза бирербез, һәм имансыз булганы өчен булган ґәзабына янә ґәзабны арттырырбыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hayır, hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہرگز نہیں! اب ہم وہ سب کچھ لکھتے رہیں گے جو وہ کہتا ہے اور اس کے لئے عذاب (پر عذاب) خوب بڑھاتے چلے جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہرگز نہیں۔ یہ جو کچھ کہتا ہے ہم اس کو لکھتے جاتے اور اس کے لئے آہستہ آہستہ عذاب بڑھاتے جاتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہرگز نہیں (ف۱۳۵) اب ہم لکھ رکھیں گے جو وہ کہتا ہے اور اسے خوب لمبا عذاب دیں گے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=79
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...