Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:72 

Arabic Source
Arabic ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sonra Biz Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərə nicat verəcək, zalımları isə orada diz üstə çökmüş halda saxlayacağıq! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zatim ćemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike ćemo da u njemu na koljenima kleče ostaviti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zatim zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Daarna zullen wij hen bevrijden, die godvruchtig waren; doch wij zullen de goddeloozen op hunne knie zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد كسانى را كه پرهیزکار بودند نجات مى‌دهيم و كسانى را كه ظلم مى‌كردند در حالى‌كه زانو زده‌اند در آن باقى مى‌گذاريم.(72) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس آنها را که تقوا پیشه کردند از آن رهایی می‌بخشیم؛ و ظالمان را -در حالی که (از ضعف و ذلّت) به زانو درآمده‌اند- در آن رها می‌سازیم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
سپس آنان را که [از کفر، شرک، فساد و گناه] پرهیز کردند، نجات می دهیم، و ستمکاران را که به زانو درافتاده اند، در دوزخ رها می کنیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس از ورود همه در دوزخ، ما افرادی را که خداترس و باتقوا بوده‌اند نجات خواهیم داد و ستمکاران را فرو گذاریم تا در آن آتش به زانو درافتند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ensuite, Nous d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann werden Wir die Gottesf zoom
German
Amir Zaidan
Dann erretten WIR diejenigen, die Taqwa gem zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf erretten Wir diejenigen, die gottesf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zalim di dalam neraka dalam keadaan berlutut. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Salveremo coloro che Ci hanno temuto e lasceremo gli ingiusti in ginocchio. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dovremo salvare coloro che si sono guardati dal commettere il male, ma lasceremo i malvagi lì, piegati sulle ginocchia. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട്‌ ധര്‍മ്മനിഷ്ഠ പാലിച്ചവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും, അക്രമികളെ മുട്ടുകുത്തിയവരായിക്കൊണ്ട്‌ നാം അതില്‍ വിട്ടേക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Logo salvaremos os devotos e deixaremos ali, genuflexos, os in zoom
Russian
Kuliev E.
Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Потом Мы спасем богобоязненных, а нечестивцев оставим там стоять на коленях [вокруг ада]. zoom
Russian
V. Porokhova
Потом Мы вызволим оттуда тех, ■ Кто был благочестив, ■ А нечестивых там оставим на коленях. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري پرھيزگارن کي بچائينداسون ۽ ظالمن کي منجھس ڪرونڊڙو ڇڏينداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Luego, salvaremos a quienes temieron a Alá, y abandonaremos en ella, arrodillados, a los impíos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Соңра тәкъва мөэминнәрне ул җәһәннәмнән коткарырбыз, вә Коръән белән гамәл кылмаган залимнәрне тезләнгән хәлләрендә ул җәһәннәмдә калдырырбыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. Zalimleri de orada dizleri üzerinde çökmüş bırakacağız. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم پرہیزگاروں کو نجات دے دیں گے اور ظالموں کو اس میں گھٹنوں کے بل گرا ہوا چھوڑ دیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم پرہیزگاروں کو نجات دیں گے۔ اور ظالموں کو اس میں گھٹنوں کے بل پڑا ہوا چھوڑ دیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ہم ڈر والوں کو بچالیں گے (ف۱۲۱) اور ظالموں کو اس میں چھوڑ دیں گے گھٹنوں کے بل گرے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=72
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...