Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:68 

Arabic Source
Arabic فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Rəbbinə and olsun ki, Biz onları (özlərinə dost tutduqları) şeytanlarla birlikdə yığıb məhşərə gətirəcək, sonra onları (qorxudan ayaq üstə dura bilməyib) diz üstə çökmüş halda Cəhənnəmin ətrafına düzəcəyik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I tako mi Gospodara tvoga, Mi ćemo i njih i šejtane sakupiti, zatim ćemo ih dovesti da oko Džehennema na koljenima kleče, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa tako mi Gospodara tvog, sigurno zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar ik zweer u bij uwen Heer, dat wij hen en de duivels zekerlijk zullen verzamelen, om hen te oordeelen; dan zullen wij hen op hunne knie zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به خداوندت قسم كه آن‌ها و شيطان‌ها را جمع مى‌كنيم و بعد آن‌ها را در حالى‌كه در اطراف جهنم به زانو درآمده‌اند حاضر مى‌كنيم.(68) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سوگند به پروردگارت که همه آنها را همراه با شیاطین در قیامت جمع می‌کنیم؛ سپس همه را -در حالی که به زانو درآمده‌اند- گرداگرد جهنم حاضر می‌سازیم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس به پروردگارت سوگند، آنان را [که بدون دلیل و از روی جهل و نادانی منکر زنده شدن مردگانند] با شیاطین محشور می کنیم، سپس آنان را در حالی که به زانو درآمده اند، گرداگرد دوزخ حاضر خواهیم کرد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به خدای تو که البته آنها را با شیاطین در قیامت محشور می‌گردانیم، آن‌گاه همه را احضار خواهیم کرد تا گرد آتش جهنم به زانو درآیند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Pas ton Seigneur ! Assur zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und, bei deinem Herrn, Wir werden sie ganz gewi zoom
German
Amir Zaidan
Bei deinem HERRN! WIR werden sie doch versammeln, sowie die Satane. Dann werden WIR sie doch kniend um Dschahannam herum bringen lassen. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Bei deinem Herrn, Wir werden sie ganz gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Demi Tuhanmu, sesungguhnya akan Kami bangkitkan mereka bersama syaitan, kemudian akan Kami datangkan mereka ke sekeliling Jahannam dengan berlutut. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Per il tuo Signore, li riuniremo insieme ai diavoli e poi li condurremo inginocchiati attorno all'Inferno. zoom
Italian
Safi Kaskas
Così, per il tuo Signore, senza dubbio li riuniremo insieme. Con loro si troveranno anche i malvagi, che condurremo, piegati sulle proprie ginocchia, all’Inferno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ തന്നെയാണ! അവരെയും പിശാചുക്കളെയും നാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുക തന്നെ ചെയ്യും. പിന്നീട്‌ മുട്ടുകുത്തിയവരായിക്കൊണ്ട്‌ നരകത്തിന്‌ ചുറ്റും അവരെ നാം ഹാജരാക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por teu Senhor, que os congregaremos com os dem zoom
Russian
Kuliev E.
Клянусь твоим Господом, Мы непременно соберем их и дьяволов, а затем поставим их вокруг Геенны на колени. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Клянусь Господом твоим, Мы воскресим [людей] и шайтанов, а затем поставим их вокруг ада на колени. zoom
Russian
V. Porokhova
Поистине, в знак (Слова) Бога твоего ■ Мы соберем и их, и дьяволов (на Суд), ■ Потом вокруг Огня поставим на колени. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ پنھنجي رب جو قسم آھي تہ اُنھن کي ۽ شيطانن کي گڏ ڪنداسون وري دوزخ جي چوڌاري کين گوڏن ڀر حاضر ڪنداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Por tu Señor, que hemos de congregarles, junto con los demonios, y, luego, hemos de hacerles comparecer, arrodillados, alrededor de la gehena! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Раббың илә ант итеп әйтәмен, әлбәттә, Без аларны кабердән кубарырбыз, дәхи алар белән бергә шайтаннарны да кубарырбыз, соңра тезелгәннәре хәлдә җәһәннәм әйләнәсенә китерербез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rabbine yemin olsun ki; onları da, şeytanları da mutlaka haşredeceğiz, sonra hepsini diz çökmüş halde cehennemin çevresinde hazır bulunduracağız. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس آپ کے رب کی قسم ہم ان کو اور (جملہ) شیطانوں کو (قیامت کے دن) ضرور جمع کریں گے پھر ہم ان (سب) کو جہنم کے گرد ضرور حاضر کر دیں گے اس طرح کہ وہ گھٹنوں کے بل گرے پڑے ہوں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تمہارے پروردگار کی قسم! ہم ان کو جمع کریں گے اور شیطانوں کو بھی۔ پھر ان سب کو جہنم کے گرد حاضر کریں گے (اور وہ) گھٹنوں پر گرے ہوئے (ہوں گے) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تمہارے رب کی قسم ہم انہیں (ف۱۱۵) اور شیطانوں سب کو گھیر لائیں گے (ف۱۱۶) اور انہیں دوزخ کے آس پاس حاضر کریں گے گھٹنوں کے بل گرے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=68
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...