Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:47 

Arabic Source
Arabic قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(İbrahim) belə cavab verdi: “Sənə salam olsun! (Allah özü sənə rəhm etsin. Məndən sənə heç bir pislik gəlməz!) Mən Rəbbimdən sənin bağışlanmağını diləyəcəyəm. O mənə qarşı çox mehribandır (çox lütfükardır, duamı qəbul edər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Mir tebi!\" – reče Ibrahim. \"Moliću Gospodara svoga da ti oprosti, jer On je vrlo dobar prema meni. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Abraham antwoordde: Vrede zij op u! Ik zal van mijnen Heer vergiffenis voor u vragen; want hij is genadig omtrent mij. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ابراهيم گفت: سلام بر تو، من از خداوندم براى تو طلب آمرزش مى‌كنم، چون او نسبت به من مهربان است.(47) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(ابراهیم) گفت: «سلام بر تو! من بزودی از پروردگارم برایت تقاضای عفو می‌کنم؛ چرا که او همواره نسبت به من مهربان بوده است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ابراهیم گفت: سلام بر تو، به زودی از پروردگارم برای تو آمرزش می خواهم؛ زیرا او همواره نسبت به من بسیار نیکوکار و مهربان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
باز ابراهیم گفت: سلامت باشی، من از خدای خود برای تو آمرزش خواهم خواست، که او بسیار در حقّ من مهربان است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"Paix sur toi\", dit Abraham. \"J'implorerai mon Seigneur de te pardonner car Il a m'a toujours combl zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er (Abraham) sagte: \"Friede sei auf dir! Ich will bei meinem Herrn um Vergebung f zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Salam sei mit dir. Ich werde f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Friede sei auf dir! Ich werde meinen Herrn f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Berkata Ibrahim: \"Semoga keselamatan dilimpahkan kepadamu, aku akan memintakan ampun bagimu kepada Tuhanku. Sesungguhnya Dia sangat baik kepadaku. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Rispose: «Pace su di te, implorerò per te il perdono del mio Signore, poiché Egli è sollecito nei miei confronti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Abramo disse: “Che sia pace su di Te. Pregherò il mio Signore per il tuo perdono. Egli è sempre stato misericordioso verso di me. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( ഇബ്രാഹീം ) പറഞ്ഞു: താങ്കള്‍ക്ക്‌ സലാം. താങ്കള്‍ക്ക്‌ വേണ്ടി ഞാന്‍ എന്‍റെ രക്ഷിതാവിനോട്‌ പാപമോചനം തേടാം. തീര്‍ച്ചയായും അവനെന്നോട്‌ ദയയുള്ളവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse-lhe: Que a paz esteja contigo! Implorarei, para ti, o perd zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Мир тебе! Я буду просить моего Господа простить тебя. Воистину, Он снисходителен ко мне. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Ибрахим] ответил: \"Мир тебе! Я буду просить Господа моего ниспослать тебе прощение, так как Он снисходителен ко мне. zoom
Russian
V. Porokhova
(Ему) ответил (Ибрахим): ■ \"Да будет над тобою мир! ■ Я о прощении тебе ■ Буду молить Владыку моего, - ■ Ведь Он ко мне благопреклонен. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ابراھيم) چيو تہ تو تي سلام ھجي، آءٌ تو لاءِ پنھنجي پالڻھار کان بخشش گھرندس ڇو تہ اُھو مون تي مھربان آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¡Paz sobre ti! Pediré por tu perdón a mi Señor. Ha sido benévolo conmigo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ибраһим г-м әйтте: \"Ярый алай булса сәламәт вә тыныч бул, мин сине мәҗбүр итмәм, синең өчен Раббымнан гафу итүен сорармын, чөнки, Ул догаларымны кабул итә иде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Selam sana! Senin için Rabbimden af dileyeceğim. Çünkü O, bana karşı çok lütufkârdır.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(ابراہیم علیہ السلام نے) کہا: (اچھا) تمہیں سلام، میں اب (بھی) اپنے رب سے تمہارے لئے بخشش مانگوں گا، بیشک وہ مجھ پر بہت مہربان ہے (شاید تمہیں ہدایت عطا فرما دے)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ابراہیم نے سلام علیک کہا (اور کہا کہ) میں آپ کے لئے اپنے پروردگار سے بخشش مانگوں گا۔ بےشک وہ مجھ پر نہایت مہربان ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا بس تجھے سلام ہے (ف۷۶) قریب ہے کہ میں تیرے لیے اپنے رب سے معافی مانگوں گا (ف۷۷) بیشک وہ مجھ مہربان ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=47
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...