when he spoke [thus] unto his father: "O my father! Why dost thou worship something that neither hears nor sees and can be of no avail whatever to thee
when he spoke [thus] unto his father: "O my father! Why dost thou worship something that neither hears nor sees and can be of no avail whatever to thee
He even confronted his father (Azar), "O My father! Why worship that which hear not and see not and can be of no avail to you?" (Azar, Terah, was the Chief Priest of King Nimrod Shaddad of Babylon and Ninevah, and was a master sculptor)
He said: “Father, why do you worship these things which neither hear, nor see, nor can be of any help to you?&rdquo
Faridul Haque
When he said to his father, * "O my father - why do you worship one which neither hears nor sees, and cannot benefit you in any way?" (* His uncle Azar.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said to his father: 'O father, why worship that which can neither see nor hear, nor helps you in anything
When he said to his sire: O my sire, why worshippest thou that which hears not, or sees, or can it avail thee aught
Muhammad Ahmed - Samira
When he said to his father: "You my father, for what (do) you worship what does not hear/listen, and nor see/understand , and nor enrich/suffice from you a thing?"
When he said to his father (i.e., his uncle Azar who brought him up after his father Tarakh died): ‘O my father, why do you worship these (idols) which cannot hear or see, nor can they remove any (troublesome) thing from you
(Abraham) said to his father, “O my father... Why do you worship things that cannot hear you, see you or benefit you in any way?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
When he said to his father: 'O my father! Why do you worship that which neither hears nor sees, nor does avail you in aught
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
For once he asked his father: "O father, why do you revere and adore with appropriate acts and rites objects that are deaf and blind and can avail you absolutely nothing!"