Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:42 

Arabic Source
Arabic إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O, bir zaman atasına belə demişdi: “Atacan! Nə üçün eşitməyən, görməyən və sənə heç bir fayda və zərər verə bilməyən bütlərə ibadət edirsən? zoom
Bosnian
Besim Korkut
Kada je rekao ocu svome: \"O oče moj, zašto se klanjaš onome koji niti čuje niti vidi, niti ti može od ikakve koristi biti? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Kad re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Toen hij tot zijnen vader zeide: O mijn vader! waarom aanbidt gij datgene, wat noch hoort, noch ziet en u volstrekt niet van voordeel is? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى كه به پدرش گفت: چرا چيزى را كه نمى‌شنود و نمى‌بيند و ذره‌اى براى تو فايده ندارد عبادت مى‌كنى؟(42) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که به پدرش گفت: «ای پدر! چرا چیزی را می‌پرستی که نه می‌شنود، و نه می‌بیند، و نه هیچ مشکلی را از تو حلّ می‌کند؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آن گاه که به پدر [خوانده] اَش گفت: پدرم! چرا چیزی را که نمی شنود و نمی بیند و نمی تواند هیچ آسیب و گزندی را از تو برطرف کند، می پرستی!؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هنگامی که با پدر خود (یعنی عموی خویش آزر) گفت: ای پدر، چرا بتی جماد را که چشم و گوش (و حس و هوشی) ندارد و هیچ رفع حاجتی از تو نتواند کرد پرستش می‌کنی؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Lorsqu'il dit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
als er zu seinem Vater sagte: \"O mein Vater, warum verehrst du das, was nicht h zoom
German
Amir Zaidan
Als er zu seinem Vater sagte: \"Mein Vater! Weshalb betest du etwas an, das weder sieht, noch h zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als er zu seinem Vater sagte: \"O mein lieber Vater, warum dienst du dem, was nicht h zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ingatlah ketika ia berkata kepada bapaknya; \"Wahai bapakku, mengapa kamu menyembah sesuatu yang tidak mendengar, tidak melihat dan tidak dapat menolong kamu sedikitpun? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse a suo padre: «O padre, perché adori ciò che non vede e non sente e non può proteggerti da alcunché? zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli disse a suo padre: “O padre mio! Perché adori ciò che non può né ascoltare né vedere e non può esserti di alcun beneficio? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം തന്‍റെ പിതാവിനോട്‌ പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം ( ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു: ) എന്‍റെ പിതാവേ, കേള്‍ക്കുകയോ, കാണുകയോ ചെയ്യാത്ത, താങ്കള്‍ക്ക്‌ യാതൊരു ഉപകാരവും ചെയ്യാത്ത വസ്തുവെ താങ്കള്‍ എന്തിന്‌ ആരാധിക്കുന്നു.? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ele disse ao seu pai: zoom
Russian
Kuliev E.
Вот он сказал своему отцу: \"Отец мой! Почему ты поклоняешься тому, что не слышит и не видит и не принесет тебе никакого избавления? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
который сказал своему отцу: \"Отец мой! Почему ты поклоняешься тому, кто не слышит и не видит и не избавит тебя от какой-либо [беды]? zoom
Russian
V. Porokhova
Вот своему отцу сказал он: ■ \"Мой отец, зачем ты поклоняешься тому, ■ Что (не способно) ни услышать, ни увидеть ■ И никакой услуги не способно оказать? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جڏھن پنھنجي پيءُ کي چيائين تہ اي اَبا! جيڪو نہ ڪي ڏسي ۽ نہ ڪي توکان ڪجھ ٽاري تنھن جي پوڄا ڇو ڪندو آھين؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando dijo a su padre: «¡Padre! ¿Por qué sirves lo que no oye, ni ve, ni te sirve de nada? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ибраһим әйтте: \"Ий атам, ни өчен ишетми, күрми һәм сиңа файда да, зарар да ирештерә алмый торган нәрсәгә гыйбадәт кыласың? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hani, babasına demişti ki: \"Babacığım; işitmeyen, görmeyen, sana hiçbir yarar sağlamayan şeylere niçin kulluk ediyorsun?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جب انہوں نے اپنے باپ (یعنی چچا آزر سے جس نے آپ کے والد تارخ کے انتقال کے بعد آپ کو پالا تھا) سے کہا: اے میرے باپ! تم ان (بتوں) کی پرستش کیوں کرتے ہو جو نہ سن سکتے ہیں اور نہ دیکھ سکتے ہیں اور نہ تم سے کوئی (تکلیف دہ) چیز دور کرسکتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب انہوں نے اپنے باپ سے کہا کہ ابّا آپ ایسی چیزوں کو کیوں پوجتے ہیں جو نہ سنیں اور نہ دیکھیں اور نہ آپ کے کچھ کام آسکیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جب اپنے باپ سے بولا (ف۶۷) اے میرے باپ کیوں ایسے کو پوجتا ہے جو نہ سنے نہ دیکھے اور نہ کچھ تیرے کام آئے (ف۶۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=42
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...