Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:36 

Arabic Source
Arabic وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(İsa sonra belə dedi: ) “Allah mənim də, sizin də Rəbbinizdir. Yalnız Ona ibadət edin. Bu, doğru yoldur!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Allah je, uistinu, i moj i vaš Gospodar, zato se klanjajte samo Njemu! To je Pravi put. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A uistinu! Allah je Gospodar moj i Gospodarva zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk, God is mijn Heer en zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
عيسى گفت: خدا صاحب‌اختيار من و شماست، بنابراين فقط او را بندگى كنيد (بنده و مطيع محض و بى‌چون و چراى دستورهاى هيچ‌كس جز خدا نباشيد)، راه راست اين است.(36) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و خداوند، پروردگار من و شماست! او را پرستش کنید؛ این است راه راست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[عیسی گفت:] بی تردید خدا [یِ یکتا] پروردگار من و شماست؛ پس او را بپرستید [که] این راهی راست است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدای یکتا پروردگار من و شماست، او را پرستید که راه راست همین راه خداپرستی است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"Certes, Allah est mon Seigneur tout comme votre Seigneur. Adorez-le donc. Voil zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
\"Wahrlich, Allah ist mein Herr und euer Herr. So dient Ihm! Das ist ein gerader Weg.\ zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
('Isa sagte:) \"Und gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Allah adalah Tuhanku dan Tuhanmu, maka sembahIah Dia oleh kamu sekalian. Ini adalah jalan yang lurus. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
«In verità, Allah è il mio e vostro Signore, adorateLo! Questa è la retta via». zoom
Italian
Safi Kaskas
“In verità, Dio è il mio Signore e il vostro Signore. Servitelo. Questa è la Retta Via”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( ഈസാ പറഞ്ഞു: ) തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു എന്‍റെയും നിങ്ങളുടെയും രക്ഷിതാവാകുന്നു. അതിനാല്‍ അവനെ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുക. ഇതത്രെ നേരെയുള്ള മാര്‍ഗം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E Deus zoom
Russian
Kuliev E.
Иса (Иисус) сказал: \"Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. Это и есть прямой путь\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
['Иса продолжал]: \"Воистину, Аллах - и мой Господь, и ваш Господь. Так поклоняйтесь же Ему. Это и есть прямой путь\". zoom
Russian
V. Porokhova
(И Иса, сын Марйам, сказал): ■ \"Аллах, поистине, и мой Господь, и ваш Господь, - ■ Так поклоняйтесь же Ему: ■ Это и есть стезя прямая\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله منھنجو پالڻھار ۽ اوھان جو پالڻھار آھي تنھنڪري سندس عبادت ڪريو، اِھا سڌي واٽ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Y: «Alá es mi Señor y Señor vuestro. ¡Servidle, pues! Esto es una vía recta». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Аллаһ минем һәм сезнең дә Раббыгыз, Аңа гыйбадәт итегез! Аллаһуга гыйбадәт кылу, Коръән өйрәтүе буенча дин тоту, туры юлдыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şüphesiz, Allah, benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir. O halde O'na ibadet edin. Dosdoğru yol budur. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک اللہ میرا (بھی) رب ہے اور تمہارا (بھی) رب ہے سو تم اسی کی عبادت کیا کرو، یہی سیدھا راستہ ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور بےشک خدا ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے تو اسی کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا رستہ ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور عیسیٰ نے کہا بیشک اللہ رب ہے میرا اور تمہارا (ف۵۵) تو اس کی بندگی کرو، یہ راہ سیدھی ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=36
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...