Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:23 

Arabic Source
Arabic فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Doğuş sancısı onu bir xurma ağacının gövdəsinə söykənməyə məcbur etdi. (Məryəm uşaq anadan olandan sonra atası bilinmədiyi üçün cahil insanların dedi-qodusuna səbəb olacağından əndişəyə düşüb) dedi: “Kaş ki, mən bundan əvvəl ölüb qurtaraydım və ya tamamilə unudulub getmiş olaydım!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I porođajni bolovi prisiliše je da dođe do stabla jedne palme. \"Kamo sreće da sam ranije umrla i da sam potpuno u zaborav pala!\" – uzviknu ona. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa dovedo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En de pijnen der geboorte overvielen haar nabij den stam van een palmboom. Zij zeide: God gave dat ik v zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درد زايمان او را پيش تنه درخت خرمايى برد، گفت: كاش من قبلاً مرده و فراموش شده بودم.(23) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
درد زایمان او را به کنار تنه درخت خرمایی کشاند؛ (آنقدر ناراحت شد که) گفت: «ای کاش پیش از این مرده بودم، و بکلّی فراموش می‌شدم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آن گاه درد زاییدن، او را به ناچار به جانب درخت خرما کشانید؛ [در آن حال] گفت: ای کاش پیش از این میمردم و یکسره از خاطره ها فراموش شده بودم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن‌گاه درد زاییدن او را به کنار درخت خرمایی کشانید (و از شدت حزن و اندوه با خود) گفت: ای کاش من از این پیش مرده بودم و از صفحه عالم به کلی نامم فراموش شده بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis les douleurs de l'enfantement l'amen zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die Wehen der Geburt trieben sie zum Stamm einer Dattelpalme. Sie sagte: \"O w zoom
German
Amir Zaidan
Sogleich kamen ihr die Wehen am Stamm der Dattelpalme. Sie sagte: \"W zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Die Wehen lie zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka rasa sakit akan melahirkan anak memaksa ia (bersandar) pada pangkal pohon kurma, dia berkata: \"Aduhai, alangkah baiknya aku mati sebelum ini, dan aku menjadi barang yang tidak berarti, lagi dilupakan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
I dolori del parto la condussero presso il tronco di una palma. Diceva: «Me disgraziata! Fossi morta prima di ciò e fossi già del tutto dimenticata!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando le doglie del parto la spinsero vicino al tronco di una palma, ella gridò: “Ah, fossi morta prima di questo! Fossi stata qualcosa di dimenticato e lontano dalla vista!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ പ്രസവവേദന അവളെ ഒരു ഈന്തപ്പന മരത്തിന്‍റെ അടുത്തേക്ക്‌ കൊണ്ട്‌ വന്നു. അവള്‍ പറഞ്ഞു: ഞാന്‍ ഇതിന്‌ മുമ്പ്‌ തന്നെ മരിക്കുകയും, പാടെ വിസ്മരിച്ച്‌ തള്ളപ്പെട്ടവളാകുകയും ചെയ്തിരുന്നെങ്കില്‍ എത്ര നന്നായിരുന്നേനേ! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
As dores do parto a constrangeram a refugiar-se junto a uma tamareira. Disse: Oxal zoom
Russian
Kuliev E.
Родовые схватки привели ее к стволу пальмы, и она сказала: \"Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Она подошла к стволу пальмы и, не в силах терпеть родовые схватки, воскликнула: \"Как бы я хотела умереть раньше и быть навсегда забытой!\ zoom
Russian
V. Porokhova
А муки (при рождении дитяти) ■ Ее к стволу (тенистой) пальмы привели, ■ И молвила она: ■ \"О, лучше б умереть мне раньше - ■ Забытой и забвенной стать до этого всего!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ ويَم جي سورن کجيءَ جي ٿڙ ڏانھن نِيس، چيائين تہ جيڪر ھن کان اڳ مران ھا ۽ اصل وسري ويل ھجان ھا! (تہ چڱو ھو) zoom
Spanish
Julio Cortes
Entonces los dolores de parto la empujaron hacia el tronco de la palmera. Dijo: «¡Ojalá hubiera muerto antes y se me hubiera olvidado del todo...!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бала табуның авырлыгы китерде ул Мәрьямне хөрмә агачының кәүсәсенә. Мәрьям әйтте: \"Бу хәлне күрмәс борын үлгән булсам ни булыр иде һәм үлеп онытылып беткән булсам\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Nihayet doğum sancısı onu, bir hurma ağacının kütüğüne götürdü. \"Ah dedi, keşke daha önce ölseydim, keşke unutulup gitseydim.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر دردِ زہ انہیں ایک کھجور کے تنے کی طرف لے آیا، وہ (پریشانی کے عالم میں) کہنے لگیں: اے کاش! میں پہلے سے مرگئی ہوتی اور بالکل بھولی بسری ہوچکی ہوتی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر درد زہ ان کو کھجور کے تنے کی طرف لے آیا۔ کہنے لگیں کہ کاش میں اس سے پہلے مرچکتی اور بھولی بسری ہوگئی ہوتی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اسے جننے کا درد ایک کھجور کی جڑ میں لے آیا (ف۳۳) بولی ہائے کسی طرح میں اس سے پہلے مرگئی ہوتی اور بھولی بسری ہوجاتی، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=23
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...