Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:21 

Arabic Source
Arabic قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Cəbrail) dedi: “Elədir, lakin Rəbbin buyurdu ki, bu Mənim üçün asandır. Biz onu insanlar üçün (qüdrətimizə dəlalət edən) bir mö’cüzə, (sənə və mö’minlərə isə) dərgahımızdan bir mərhəmət olaraq edəcəyik. Bu, əzəldən təqdir olunmuş bir hökmdür!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"To je tako!\" – reče on. \"Gospodar tvoj je rekao: 'To je Meni lahko', i zato da ga učinimo znamenjem ljudima i znakom milosti Naše. Tako je unaprijed određeno!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Ona) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Gabri zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفت: همين‌طور است، خداوند تو گفت: اين كار براى من آسان است. براى اين‌كه او را آيتى (نشانه‌اى) براى مردم بسازيم و لطفى از ما باشد. اين امرى است قطعى و شدنى.(21) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «مطلب همین است! پروردگارت فرموده: این کار بر من آسان است! (ما او را می‌آفرینیم، تا قدرت خویش را آشکار سازیم؛) و او را برای مردم نشانه‌ای قرار دهیم؛ و رحمتی باشد از سوی ما! و این امری است پایان یافته (و جای گفتگو ندارد)!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفت: چنین است [که گفتی، ولی] پروردگارت فرموده است: این کار بر من آسان است و [فرزندی بدون ازدواج به او بخشیدن] برای این [است] که او را نشانه ای [از قدرت خود] برای مردم و رحمتی از سوی خود قرار دهیم؛ و این کار شدنی است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
گفت: این چنین کار البته خواهد شد، خدایت فرموده که بسیار بر من آسان است (تا قدرت ما را بر آن دریابی) و تا این پسر را آیت بزرگ و رحمت واسع خود برای خلق گردانیم؛ و قضای الهی بر این کار رفته است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il dit : \"Ainsi sera-t-il ! Cela M'est facile, a dit ton Seigneur ! Et Nous ferons de lui un signe pour les gens, et une mis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: \"So ist es; dein Herr aber spricht: \"Es ist Mir ein leichtes, und Wir machen ihn zu einem Zeichen f zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Es ist so! Dein HERR sagte: \"Dies ist Mir ein Leichtes!\" Und zweifellos werden WIR ihn zu einer Aya machen f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"So wird es sein. Dein Herr sagt: ,Das ist Mir ein leichtes, und damit Wir ihn zu einem Zeichen f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Jibril berkata: \"Demikianlah\". Tuhanmu berfirman: \"Hal itu adalah mudah bagi-Ku; dan agar dapat Kami menjadikannya suatu tanda bagi manusia dan sebagai rahmat dari Kami; dan hal itu adalah suatu perkara yang sudah diputuskan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Rispose: «E' così. Il tuo Signore ha detto: \" Ciò è facile per Me? Faremo di lui un segno per le genti e una misericordia da parte Nostra. E' cosa stabilita\"». zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli disse: “Così sarà. Il tuo Signore ha detto: <<È cosa facile per Me. Desideriamo fare di lui un segno per gli uomini e una misericordia da parte Nostra. È stabilito>>”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ( കാര്യം ) അങ്ങനെതന്നെയാകുന്നു. അത്‌ തന്നെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം നിസ്സാരമായ ഒരു കാര്യമാണെന്ന്‌ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അവനെ ( ആ കുട്ടിയെ ) മനുഷ്യര്‍ക്കൊരു ദൃഷ്ടാന്തവും, നമ്മുടെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള കാരുണ്യവും ആക്കാനും ( നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നു. ) അത്‌ തീരുമാനിക്കപ്പെട്ട ഒരു കാര്യമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse-lhe: Assim ser zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Вот так! Господь твой сказал: \"Это для Меня легко. Мы сделаем его знамением для людей и милостью от Нас. Это дело уже решено!\"\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Джибрил] сказал: \"Так оно и будет. Твой Господь изрек : \"Это для Меня не представляет труда. [И это ради того,] чтобы [твой сын] был для людей знамением и милостью от Нас \". Это было уже решенное дело. zoom
Russian
V. Porokhova
Ответил он: ■ \"Господь твой так сказал: ■ \"Легко Мне это (сделать). ■ Мы сделаем его знаменьем для людей, ■ И Нашей милостью (для всех благочестивых), ■ (И изъявлением Моим), - событию сему свершиться!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ملائڪ) چيو تہ اھڙي طرح (ٿيڻو) آھي، تنھنجي پالڻھار فرمايو تہ اِھو مون کي سولو آھي، ۽ (ھن لاءِ) تہ ان کي ماڻھن جي لاءِ پنھنجي طرف کان نشاني ۽ ٻاجھ (جو وسيلو) ڪريون، ۽ (اِھو) ڪم طئي ٿيل آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
«Así será», dijo. «Tu Señor dice: 'Es cosa fácil para Mí. Para hacer de él signo para la gente y muestra de Nuestra misericordia'. Es cosa decidida». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Җәбраил әйтте: \"Ий Мәрьям, эш әлбәттә син әйткәнчә, ләкин Раббың әйтәдер: \"Атасыз бала тудыру Миңа бик җиңел. Без аны атасыз тудырдык, кодрәтебезгә ґәламәт булсын вә аңа ияргәннәргә рәхмәт булсын өчен, аның атасыз тууы әзәлдә хөкем ителгән әмер булды, әлбәттә, гамәлгә ашар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"İşte böyle! Rabbin buyurdu ki: 'O benim için çok kolaydır. Böyle olması onu, insanlara bir mucize ve bizden bir rahmet yapmamız içindir. Hükme bağlanmış bir iştir bu.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(جبرائیل علیہ السلام نے) کہا: (تعجب نہ کر) ایسے ہی ہوگا، تیرے رب نے فرمایا ہے: یہ (کام) مجھ پر آسان ہے، اور (یہ اس لئے ہوگا) تاکہ ہم اسے لوگوں کے لئے نشانی اور اپنی جانب سے رحمت بنادیں، اور یہ امر (پہلے سے) طے شدہ ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(فرشتے نے) کہا کہ یونہی (ہوگا) تمہارے پروردگار نے فرمایا کہ یہ مجھے آسان ہے۔ اور (میں اسے اسی طریق پر پیدا کروں گا) تاکہ اس کو لوگوں کے لئے اپنی طرف سے نشانی اور (ذریعہٴ) رحمت اور (مہربانی) بناؤں اور یہ کام مقرر ہوچکا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا یونہی ہے (ف۲۷) تیرے رب نے فرمایا ہے کہ یہ (ف۲۸) مجھے آسان ہے، اور اس لیے کہ ہم اسے لوگوں کے واسطے نشانی (ف۲۹) کریں اور اپنی طرف سے ایک رحمت (ف۳۰) اور یہ کام ٹھہرچکا ہے (ف۳۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=21
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...