Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:18 

Arabic Source
Arabic قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Məryəm) dedi: “Mən səndən Rəhmana (Allaha) pənah aparıram. Əgər müttəqisənsə (mənə toxunma)!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Utječem se Milostivom od tebe, ako se Njega bojiš!\" – uzviknu ona. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zeide: Ik zoek eene schuilplaats bij den genadigen God, opdat hij mij tegen u verdedige. Indien gij hem vreest zult gij mij niet naderen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مريم گفت: اگر آدم باتقوايى هستى، من از تو به خدا پناه مى‌برم.(18) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او (سخت ترسید و) گفت: «من از شرّ تو، به خدای رحمان پناه می‌برم اگر پرهیزگاری! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
مریم گفت: همانا من از تو به [خدای] رحمان پناه می برم، اگر پرهیزکار هستی [از من فاصله بگیر.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
مریم گفت: من از تو پناه به خدای رحمان می‌برم اگر مرد پرهیزکاری هستی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Elle dit : \"Je me r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und sie sagte: \"lch nehme meine Zuflucht vor dir bei dem Allerbarmer, (la zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagte: \"Ich suche Schutz beim Allgnade Erweisenden vor dir, 2 wenn du ein Muttaqi bist!\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagte: \"Ich suche beim Allerbarmer Schutz vor dir, wenn du gottesf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maryam berkata: \"Sesungguhnya aku berlindung dari padamu kepada Tuhan Yang Maha pemurah, jika kamu seorang yang bertakwa\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse [Maria]: «Mi rifugio contro di te presso il Compassionevole, se sei zoom
Italian
Safi Kaskas
Ella disse: “Mi rifugio in Dio, il Compassionevole, da te. (Non avvicinarti), se Lo temi”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവള്‍ പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും നിന്നില്‍ നിന്ന്‌ ഞാന്‍ പരമകാരുണികനില്‍ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു. നീ ധര്‍മ്മനിഷ്ഠയുള്ളവനാണെങ്കില്‍ ( എന്നെ വിട്ട്‌ മാറിപ്പോകൂ. ) zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse-lhe ela: Guardo-me de ti no Clemente, se zoom
Russian
Kuliev E.
Она сказала: \"Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Она сказала: \"Воистину, я уповаю в защите от тебя на Милостивого [Господа], если ты богобоязнен\". zoom
Russian
V. Porokhova
Она сказала: ■ \"Я ищу спасенья от тебя ■ У Милосердного (Владыки). ■ И если ты Его страшишься, ■ (Ко мне не приближайся ни на шаг)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(مريم) چيو آءٌ توکان ٻاجھاري (الله) جي سام پوان ٿي جيڪڏھن پرھيزگار آھين (تہ مون کان پري ٿيءُ) zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo ella: «Me refugio de ti en el Compasivo. Si es que temes a Alá...» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мәрьям әйтте: \"Мин синең шәреңнән Аллаһуга сыгынамын, әгәр син тәкъва мөэмин булсаң, миңа якын килмә.\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Meryem demişti: \"Ben senden, Rahman'a sığınıyorum. Takva sahibi biriysen dikkatli ol.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(مریم علیہا السلام نے) کہا: بیشک میں تجھ سے (خدائے) رحمان کی پناہ مانگتی ہوں اگر تو (اللہ سے) ڈرنے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مریم بولیں کہ اگر تم پرہیزگار ہو تو میں تم سے خدا کی پناہ مانگتی ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولی میں تجھ سے رحمان کی پناہ مانگتی ہوں اگر تجھے خدا کا ڈر ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=18
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...