Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Maryam 19:10 

Arabic Source
Arabic قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Zəkəriyya) dedi “Ey Rəbbim! Mənim üçün (ürəyim arxayın olsun deyə, bu barədə) bir əlamət müəyyən et!” (Allah) buyurdu: “Əlamətin budur ki, sən sağlam ikən üç gün-üç gecə adamlarla danışa bilməyəcəksən!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Gospodaru moj\" – reče – \"daj mi neki znak!\" – \"Znak će ti biti to što tri noći nećeš s ljudima razgovarati, a zdrav ćeš biti.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zacharias antwoordde: O Heer! geef mij een teeken. De engel hernam: Uw teeken zal zijn, dat gij in drie nachten niet tot de menschen zult spreken hoewel gij u in volmaakte gezondheid bevindt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
زكريا گفت: خداوندا نشانه‌اى براى من قرار بده. فرشته گفت: نشانه تو اين است كه سه روز در حالى‌كه سالم هستى نمى‌توانى با مردم حرف بزنى.(10) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
عرض کرد: «پروردگارا! نشانه‌ای برای من قرار ده!» فرمود: «نشانه تو این است که سه شبانه روز قدرت تکلّم (با مردم) نخواهی داشت؛ در حالی که زبانت سالم است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفت: پروردگارا! برای من نشانه ای قرار ده. گفت: نشانه تو این است که سه شبانه روز در حالی که سالم هستی، قدرت سخن گفتن با مردم نخواهی داشت. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
زکریا باز عرضه داشت: بارالها، برای من نشانه و حجتی بر این بشارت قرار ده، خدا فرمود: بدین نشان که تا سه شبانه‌روز با مردم تکلم نکنی (و بر سخن قادر نباشی) با آنکه تندرست هستی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"Mein Herr, gib mir ein Zeichen.\" Er sprach: \"Dein Zeichen sei, da zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"HERR! Lege mir eine Aya fest!\" ER sagte: \"Deine Aya sei, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Mein Herr, setze mir ein Zeichen.\" Er sagte: \"Dein Zeichen ist, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Zakaria berkata: \"Ya Tuhanku, berilah aku suatu tanda\". Tuhan berfirman: \"Tanda bagimu ialah bahwa kamu tidak dapat bercakap-cakap dengan manusia selama tiga malam, padahal kamu sehat\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse [Zaccaria]: «Dammi un segno, mio Signore!». Rispose: «Il tuo segno sarà che, pur essendo sano, non potrai parlare alla gente per tre notti». zoom
Italian
Safi Kaskas
(Zaccaria) disse: “O mio Signore! Dammi un segno”. Rispose: “Ecco il segno: non parlerai a nessun uomo per tre notti, anche se non sei affatto muto”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( സകരിയ്യാ ) പറഞ്ഞു: നീ എനിക്ക്‌ ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം ഏര്‍പെടുത്തിത്തരേണമേ. അവന്‍ ( അല്ലാഹു ) പറഞ്ഞു: നിനക്കുള്ള ദൃഷ്ടാന്തം വൈകല്യമൊന്നും ഇല്ലാത്തവനായിരിക്കെത്തന്നെ ജനങ്ങളോട്‌ മൂന്ന്‌ രാത്രി ( ദിവസം ) നീ സംസാരിക്കാതിരിക്കലാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Suplicou: zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Господи! Назначь для меня знамение\". Он сказал: \"Знамением для тебя станет то, что ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Закариййа] сказал: \"Господи! Укажи мне знамение\". Он ответил: \"Знамение для тебя состоит в том, чтобы не говорить с людьми три ночи [и дня], не будучи лишенным дара речи\". zoom
Russian
V. Porokhova
Господь мой! - молвил (Закария). - ■ Яви Свое знаменье мне! ■ (И был ответ:) Вот знак тебе: ■ Три ночи ты с людьми не будешь говорить, ■ При этом сохраняя доброе здоровье. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
زڪريا چيو تہ اي منھنجا پالڻھار! مون لاءِ ڪا نشاني ڪر، فرمايائين تہ تنھنجي نشاني (ھيءَ آھي) تہ ماڻھن سان ساندھ ٽي (ڏينھن) راتيون ڳالھائي نہ سگھندين zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¡Señor! ¡Dame un signo!» Dijo: «Tu signo será que, estando sano, no podrás hablar a la gente durante tres días». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Зәкәрья г-м әйтте: \"Йә Рабби, хатынымның балага калганлыгын белдереп миңа бер галәмәт бир!\" Аллаһ әйтте: \"Галәмәт сиңа шул булыр, чирләмәгән хәлендә, тоташтан өч кич кешеләр белән сөйләшә алмассың.\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Rabbim, bana bir işaret ver.\" Cevap verdi: \"İşaretin, sapasağlam olduğun halde üç gece insanlarla konuşmamandır.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(زکریا علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میرے لئے کوئی نشانی مقرر فرما، ارشاد ہوا: تمہاری نشانی یہ ہے کہ تم بالکل تندرست ہوتے ہوئے بھی تین رات (دن) لوگوں سے کلام نہ کرسکوگے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہا کہ پروردگار میرے لئے کوئی نشانی مقرر فرما۔ فرمایا نشانی یہ ہے کہ تم صحیح وسالم ہو کر تین (رات دن) لوگوں سے بات نہ کرسکو گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
عرض کی اے میرے رب! مجھے کوئی نشانی دے دے (ف۱۲) فرمایا تیری نشانی یہ ہے کہ تو تین رات دن لوگوں سے کلام نہ کرے بھلا چنگا ہوکر (ف۱۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=10
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...